Parallella Vers Svenska (1917) sade Rebecka till sin son Jakob: »Se, jag har hört din fader tala så till din broder Esau: Dansk (1917 / 1931) sagde hun til sin yngste Søn Jakob; »Se, jeg hørte din Fader sige til din Broder Esau: Norsk (1930) Da sa Rebekka til Jakob, sin sønn: Jeg hørte din far tale til Esau, din bror, og si: King James Bible And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, English Revised Version And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, Treasury i Bibeln Kunskap Länkar 1 Mosebok 27:6 Inter • 1 Mosebok 27:6 Flerspråkig • Génesis 27:6 Spanska • Genèse 27:6 Franska • 1 Mose 27:6 Tyska • 1 Mosebok 27:6 Kinesiska • Genesis 27:6 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 1 Mosebok 27 …5Men Rebecka hörde huru Isak talade till sin son Esau. Och medan Esau gick ut i marken för att jaga villebråd till att föra hem, 6sade Rebecka till sin son Jakob: »Se, jag har hört din fader tala så till din broder Esau: 7'Hämta mig villebråd och red till åt mig en smaklig rätt, på det att jag må äta och sedan välsigna dig inför HERREN, förrän jag dör.'… Korshänvisningar 1 Mosebok 25:28 Och Isak hade Esau kärast, ty han hade smak för villebråd; men Rebecka hade Jakob kärast. 1 Mosebok 27:5 Men Rebecka hörde huru Isak talade till sin son Esau. Och medan Esau gick ut i marken för att jaga villebråd till att föra hem, 1 Mosebok 27:7 'Hämta mig villebråd och red till åt mig en smaklig rätt, på det att jag må äta och sedan välsigna dig inför HERREN, förrän jag dör.' |