Parallella Vers Svenska (1917) Detta ropades sedan ut av dem som höllo vakt vid porten, och man förkunnade det också inne i konungens hus. Dansk (1917 / 1931) Portvægterne raabte det ud, og man meldte det inde i Kongens Palads. Norsk (1930) Portvokterne ropte det ut, og det blev meldt helt inn i kongens hus. King James Bible And he called the porters; and they told it to the king's house within. English Revised Version And he called the porters; and they told it to the king's household within. Treasury i Bibeln Kunskap unto his servants 2 Kungaboken 6:8 1 Mosebok 20:8 1 Mosebok 41:38 1 Kungaboken 20:7,23 I will now 2 Kungaboken 7:1 2 Kungaboken 5:7 8,000 of whom were slain; the pasha and a few soldiers barely escaping with their lives. 2 Kungaboken 6:25-29 hide themselves Josuaé 8:4-12 Domarboken 20:29-37 Länkar 2 Kungaboken 7:11 Inter • 2 Kungaboken 7:11 Flerspråkig • 2 Reyes 7:11 Spanska • 2 Rois 7:11 Franska • 2 Koenige 7:11 Tyska • 2 Kungaboken 7:11 Kinesiska • 2 Kings 7:11 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Kungaboken 7 …10Så gingo de åstad och ropade an vakten vid stadsporten och berättade för dem och sade: »Vi kommo till araméernas läger, men där fanns ingen människa, och icke ett ljud av någon människa hördes; där stodo allenast hästarna och åsnorna bundna och tälten såsom de pläga stå.» 11Detta ropades sedan ut av dem som höllo vakt vid porten, och man förkunnade det också inne i konungens hus. 12Konungen stod då upp om natten och sade till sina tjänare: »Jag vill säga eder vad araméerna hava för händer mot oss. De veta att vi lida hungersnöd, därför hava de gått ut ur lägret och gömt sig ute på marken, i det de tänka att de skola gripa oss levande, när vi nu gå ut ur staden, och att de så skola komma in i staden.»… Korshänvisningar 2 Kungaboken 7:10 Så gingo de åstad och ropade an vakten vid stadsporten och berättade för dem och sade: »Vi kommo till araméernas läger, men där fanns ingen människa, och icke ett ljud av någon människa hördes; där stodo allenast hästarna och åsnorna bundna och tälten såsom de pläga stå.» 2 Kungaboken 7:12 Konungen stod då upp om natten och sade till sina tjänare: »Jag vill säga eder vad araméerna hava för händer mot oss. De veta att vi lida hungersnöd, därför hava de gått ut ur lägret och gömt sig ute på marken, i det de tänka att de skola gripa oss levande, när vi nu gå ut ur staden, och att de så skola komma in i staden.» |