Romabrevet 11:19
<< Romabrevet 11:19 >>
Svenska (1917)
Nu säger du kanhända: »Det var för att jag skulle bliva inympad som en del grenar brötos bort.»

Dansk (1917 / 1931)
Du vil vel sige: Grene bleve afbrudte, for at jeg skulde blive indpodet.

Norsk (1930)
Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐρεῖς οὖν· ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.

Romans 11:19 New American Standard Bible (© 1995)
You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."


Romabrevet 9:19 Nu torde du säga till mig: »Vad har han då att förebrå oss? Kan väl någon stå emot hans vilja?»
Romabrevet 11:17 Men om nu några av grenarna hava brutits bort, och du, som är av ett vilt olivträd, har blivit inympad bland grenarna och med dem har fått delaktighet i det äkta olivträdets saftrika rot,