| Svenska (1917)Då blev konungen bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull bjöd han att man skulle giva henne det,Dansk (1917 / 1931) Og Kongen blev bedrøvet; men for sine Eders og for Gæsternes Skyld befalede han, at det skulde gives hende.Norsk (1930) Og kongen blev ille til mote, men for sine eders og for gjestenes skyld bød han at det skulde gis henne, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λυπηθεὶς ὁ βασιλεὺς διὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσεν δοθῆναι,
|  | 
Jeremia 44:25 Så säger HERREN Sebaot, Israels Gud: I och edra hustrur haven med edra händer fullgjort vad I taladen med eder mun, när I saden: 'Förvisso vilja vi fullgöra de löften som vi gjorde, att tända offereld åt himmelens drottning och utgjuta drickoffer åt henne.' Välan, I mån hålla edra löften och fullgöra edra löften; Matteus 14:8 Hon sade då, såsom hennes moder ingav henne: »Giv mig här på ett fat Johannes döparens huvud.» Matteus 14:10 och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset. Markus 6:26 Då blev konungen mycket bekymrad, men för edens och för bordsgästernas skull ville han icke avvisa henne.
|
| |
|