| Svenska (1917)När det så hade blivit afton, var båten mitt på sjön, och han var ensam kvar på land.Dansk (1917 / 1931) Og da det var blevet silde, var Skibet midt paa Søen og han alene paa Landjorden.Norsk (1930) Og da det var blitt aften, var båten midt på sjøen, og han var alene på land. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ὀψίας γενομένης ἦν τὸ πλοῖον ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, καὶ αὐτὸς μόνος ἐπὶ τῆς γῆς.
|  | 
Markus 6:46 Och när han hade tagit avsked av folket, gick han därifrån upp på berget för att bedja. Markus 6:48 Och han såg dem vara hårt ansatta, där de rodde fram, ty vinden låg emot dem. Vid fjärde nattväkten kom han då till dem, gående på sjön, och skulle just gå förbi dem.
|
| |
|