| Svenska (1917)Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han: 'Varför trodden I honom då icke?'Dansk (1917 / 1931) Og de tænkte ved sig selv og sagde: »Sige vi: Fra Himmelen, da vil han sige, hvorfor troede I ham da ikke?Norsk (1930) De tenkte da ved sig selv og sa: Sier vi: Fra himmelen, da sier han: Hvorfor trodde I ham da ikke? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν· ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
|  | 
Matteus 16:7 Då talade de med varandra och sade: »Det är därför att vi icke hava tagit med oss bröd.» Matteus 21:25 Johannes' döpelse, varifrån var den: från himmelen eller från människor?» Då överlade de med varandra och sade: »Om vi svara: 'Från himmelen', så frågar han oss: 'Varför trodden I honom då icke?' Markus 11:30 Johannes' döpelse, var den från himmelen eller från människor? Svaren mig härpå.» Markus 11:32 Eller skola vi svara: 'Från människor'?» -- det vågade de icke av fruktan för folket, ty alla höllo före att Johannes verkligen var en profet.
|
| |
|