| Svenska (1917)Och medan han ännu var på vägen hem, mötte honom hans tjänare och sade: »Din son kommer att leva.»Dansk (1917 / 1931) Men allerede medens han var paa Hjemvejen, mødte hans Tjenere ham og meldte, at hans Barn levede.Norsk (1930) Da han nu alt var på hjemveien, møtte hans tjenere ham og fortalte at hans barn levde. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:51 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἤδη δὲ αὐτοῦ καταβαίνοντος οἱ δοῦλοι αὐτοῦ ὑπήντησαν αὐτῷ λέγοντες ὅτι ὁ παῖς αὐτοῦ ζῇ.
|  | 
Johannes 4:50 Jesus svarade honom: »Gå, din son får leva.» Då trodde mannen det ord som Jesus sade till honom, och gick. Johannes 4:52 Då frågade han dem vid vilken timme det hade blivit bättre med honom. De svarade honom: »I går vid den sjunde timmen lämnade febern honom.»
|
| |
|