| Svenska (1917)de sände nämligen till honom en berättelse, och däri var så skrivet: »Frid vare i allo med konung Darejaves.Dansk (1917 / 1931) de sendte ham en Skrivelse, hvori der stod: Kong Darius ønsker vi al Fred!Norsk (1930) for de sendte en melding til ham, og i den stod det skrevet: Kong Darius ønsker vi alt godt.
|  | 
Esra 5:6 Detta är nu vad som stod skrivet i det brev som Tattenai, ståthållaren i landet på andra sidan floden, och Setar-Bosenai och hans medbröder, afarsekiterna, som bodde på andra sidan floden, sände till konung Darejaves; Esra 5:8 Det vare veterligt för konungen att vi kommo till det judiska hövdingdömet, till den store Gudens hus. Detta håller man nu på att bygga upp med stora stenar, och i väggarna lägger man in trävirke; och arbetet bedrives med omsorg och har god framgång under deras händer.
|
| |
|