| Svenska (1917)Men kvinnan blev havande och födde en son följande år, just vid den tid som Elisa hade sagt henne.Dansk (1917 / 1931) Men Kvinden blev frugtsommelig og fødte en Søn Aaret efter ved samme Tid, saaledes som Elisa havde sagt hende.Norsk (1930) Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn det følgende år nettop på den tid som Elisa hadde sagt henne.
|  | 
2 Kungaboken 4:16 Och han sade: »Nästa år vid just denna tid skall du hava en son i famnen.» Hon svarade: »Nej, min herre, du gudsman, inbilla icke din tjänarinna något sådant.» 2 Kungaboken 4:18 Och när gossen blev större, hände sig en dag att han gick ut till sin fader hos skördemännen.
|
| |
|