Psalm 78:2
King James Bible
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

Darby Bible Translation
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,

English Revised Version
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:

World English Bible
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,

Young's Literal Translation
I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,

Psalmet 78:2 Albanian
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.

D Sälm 78:2 Bavarian
Denn i will enk öbbs künddn aus vergangener Zeit.

Псалми 78:2 Bulgarian
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我要開口說比喻,我要說出古時的謎語,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我要开口说比喻,我要说出古时的谜语,

詩 篇 78:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,

詩 篇 78:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,

Psalm 78:2 Croatian Bible
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.

Žalmů 78:2 Czech BKR
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.

Salme 78:2 Danish
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,

Psalmen 78:2 Dutch Staten Vertaling
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;

Zsoltárok 78:2 Hungarian: Karoli
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.

La psalmaro 78:2 Esperanto
Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.

PSALMIT 78:2 Finnish: Bible (1776)
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,

Westminster Leningrad Codex
אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝ידֹ֗ות מִנִּי־קֶֽדֶם׃

WLC (Consonants Only)
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני־קדם׃

Psaume 78:2 French: Darby
J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les enigmes des jours d'autrefois,

Psaume 78:2 French: Louis Segond (1910)
J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.

Psaume 78:2 French: Martin (1744)
J'ouvrirai ma bouche en similitudes : je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.

Psalm 78:2 German: Modernized
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,

Psalm 78:2 German: Luther (1912)
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,

Psalm 78:2 German: Textbibel (1899)
Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.

Salmi 78:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.

Salmi 78:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;

MAZMUR 78:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku membuka mulutku hendak mengatakan misal, dan aku hendak mengeluarkan beberapa rahasia dari dahulukala,

Psalmi 78:2 Latin: Vulgata Clementina
Aperiam in parabolis os meum ; loquar propositiones ab initio ;

Psalm 78:2 Maori
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:

Salmenes 78:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.

Salmos 78:2 Spanish: Reina Valera 1909
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:

Salmos 78:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.

Salmos 78:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado.

Salmos 78:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,   

Psalmi 78:2 Romanian: Cornilescu
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.

Псалтирь 78:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.

Псалтирь 78:2 Russian koi8r
(77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.[]

Psaltaren 78:2 Swedish (1917)
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.

Psalm 78:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:

เพลงสดุดี 78:2 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจะอ้าปากกล่าวคำอุปมา ข้าพเจ้าจะกล่าวคำลึกลับของโบราณกาล

Mezmurlar 78:2 Turkish
Özdeyişlerle söze başlayacağım,
Eski sırları anlatacağım,

Thi-thieân 78:2 Vietnamese (1934)
Ta sẽ mở miệng ra nói thí dụ, Bày ra những câu đố của đời xưa,

Psalm 78:1
Top of Page
Top of Page