King James BibleIf he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
Darby Bible TranslationIf one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,
English Revised VersionIf a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
World English BibleIf a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.
Young's Literal Translation If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it, Psalmet 7:12 Albanian Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur. D Sälm 7:12 Bavarian Wenn dyr Fräfler sein Schwert wider wötzt und seinn Bogn spannt und mit n Pfeil auf wem zilt, Псалми 7:12 Bulgarian Ако се не обърне [нечестивия], Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。 詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。 詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。 Psalm 7:12 Croatian Bible ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'. Žalmů 7:12 Czech BKR Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je. Salme 7:12 Danish Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter; Psalmen 7:12 Dutch Staten Vertaling Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid. Zsoltárok 7:12 Hungarian: Karoli Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt. La psalmaro 7:12 Esperanto Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin. PSALMIT 7:12 Finnish: Bible (1776) (H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa, Psaume 7:12 French: Darby Si le mechant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son epee: il a bande son arc, et l'a ajuste, Psaume 7:12 French: Louis Segond (1910) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; Psaume 7:12 French: Martin (1744) Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté. Psalm 7:12 German: Modernized Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet. Psalm 7:12 German: Luther (1912) Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt Psalm 7:12 German: Textbibel (1899) Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt Salmi 7:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto; Salmi 7:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato. MAZMUR 7:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya. Psalmi 7:12 Latin: Vulgata Clementina Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum. Psalm 7:12 Maori Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai. Salmenes 7:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig Salmos 7:12 Spanish: Reina Valera 1909 Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.Salmos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado. Salmos 7:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Caso o homem não se converta, Deus afiará sua espada; pois já armou seu arco Salmos 7:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco; Psalmi 7:12 Romanian: Cornilescu Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte, Псалтирь 7:12 Russian: Synodal Translation (1876) (7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его, Псалтирь 7:12 Russian koi8r (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,[] Psaltaren 7:12 Swedish (1917) Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo; Psalm 7:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda. เพลงสดุดี 7:12 Thai: from KJV ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้ Mezmurlar 7:12 Turkish Kötüler yola gelmezse, Tanrı kılıcını biler, Yayını gerip hedefine kurar. Thi-thieân 7:12 Vietnamese (1934) Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn, |