Psalm 7:12
King James Bible
If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

Darby Bible Translation
If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent his bow and made it ready,

English Revised Version
If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.

World English Bible
If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow.

Young's Literal Translation
If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it,

Psalmet 7:12 Albanian
Në qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.

D Sälm 7:12 Bavarian
Wenn dyr Fräfler sein Schwert wider wötzt und seinn Bogn spannt und mit n Pfeil auf wem zilt,

Псалми 7:12 Bulgarian
Ако се не обърне [нечестивия], Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。

詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。

詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。

Psalm 7:12 Croatian Bible
ako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.

Žalmů 7:12 Czech BKR
Neobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.

Salme 7:12 Danish
Visselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;

Psalmen 7:12 Dutch Staten Vertaling
Indien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.

Zsoltárok 7:12 Hungarian: Karoli
Ha meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.

La psalmaro 7:12 Esperanto
Se oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon, Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.

PSALMIT 7:12 Finnish: Bible (1776)
(H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,

Westminster Leningrad Codex
אִם־לֹ֣א יָ֭שׁוּב חַרְבֹּ֣ו יִלְטֹ֑ושׁ קַשְׁתֹּ֥ו דָ֝רַ֗ךְ וַֽיְכֹונְנֶֽהָ׃

WLC (Consonants Only)
אם־לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃

Psaume 7:12 French: Darby
Si le mechant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son epee: il a bande son arc, et l'a ajuste,

Psaume 7:12 French: Louis Segond (1910)
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

Psaume 7:12 French: Martin (1744)
Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.

Psalm 7:12 German: Modernized
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.

Psalm 7:12 German: Luther (1912)
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt

Psalm 7:12 German: Textbibel (1899)
Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert; schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt

Salmi 7:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;

Salmi 7:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.

MAZMUR 7:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya.

Psalmi 7:12 Latin: Vulgata Clementina
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum.

Psalm 7:12 Maori
Ki te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.

Salmenes 7:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig

Salmos 7:12 Spanish: Reina Valera 1909
Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

Salmos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

Salmos 7:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Caso o homem não se converta, Deus afiará sua espada; pois já armou seu arco

Salmos 7:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;   

Psalmi 7:12 Romanian: Cornilescu
Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte,

Псалтирь 7:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,

Псалтирь 7:12 Russian koi8r
(7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,[]

Psaltaren 7:12 Swedish (1917)
Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;

Psalm 7:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.

เพลงสดุดี 7:12 Thai: from KJV
ถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้

Mezmurlar 7:12 Turkish
Kötüler yola gelmezse,
Tanrı kılıcını biler,
Yayını gerip hedefine kurar.

Thi-thieân 7:12 Vietnamese (1934)
Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,

Psalm 7:11
Top of Page
Top of Page