Psalm 49:9
King James Bible
That he should still live for ever, and not see corruption.

Darby Bible Translation
That he should still live perpetually, [and] not see corruption.

English Revised Version
That he should still live alway, that he should not see corruption.

World English Bible
That he should live on forever, that he should not see corruption.

Young's Literal Translation
And still he liveth for ever, He seeth not the pit.

Psalmet 49:9 Albanian
për të bërë që ai të jetojë përjetë dhe të mos shohë gropën.

D Sälm 49:9 Bavarian
Denn dös geit s nit, däß ains eebig löbt und nit eyn d Gruebn ein mueß.

Псалми 49:9 Bulgarian
Та да живее вечно И да не види изтление.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

詩 篇 49:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

詩 篇 49:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Psalm 49:9 Croatian Bible
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.

Žalmů 49:9 Czech BKR
Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.

Salme 49:9 Danish
og aldrig faa Graven at se;

Psalmen 49:9 Dutch Staten Vertaling
Dat hij ook voortaan geduriglijk zou leven, en de verderving niet zien.

Zsoltárok 49:9 Hungarian: Karoli
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.

La psalmaro 49:9 Esperanto
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.

PSALMIT 49:9 Finnish: Bible (1776)
Vaikka hän vielä kauvankin eläis ja ei näkisi hautaa.

Westminster Leningrad Codex
וִֽיחִי־עֹ֥וד לָנֶ֑צַח לֹ֖א יִרְאֶ֣ה הַשָּֽׁחַת׃

WLC (Consonants Only)
ויחי־עוד לנצח לא יראה השחת׃

Psaume 49:9 French: Darby
Afin qu'il vive encore, à toujours, et qu'il ne voie pas la fosse.

Psaume 49:9 French: Louis Segond (1910)
Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.

Psaume 49:9 French: Martin (1744)
Pour faire qu'il vive encore à jamais et qu'il ne voie point la fosse.

Psalm 49:9 German: Modernized
denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,

Psalm 49:9 German: Luther (1912)
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.

Psalm 49:9 German: Textbibel (1899)
damit er für immer fortlebe, die Grube nicht zu sehen bekomme.

Salmi 49:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.

Salmi 49:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per fare che continuino a vivere in perpetuo, E che non veggano la fossa;

MAZMUR 49:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga hiduplah ia sampai kekal dan tiada ia melihat kebinasaan.

Psalmi 49:9 Latin: Vulgata Clementina
et vivet adhuc in finem.

Psalm 49:9 Maori
Kia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.

Salmenes 49:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.

Salmos 49:9 Spanish: Reina Valera 1909
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.

Salmos 49:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
que viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.

Salmos 49:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
para que viva para sempre e não sofra a natural decomposição dos corpos.

Salmos 49:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.   

Psalmi 49:9 Romanian: Cornilescu
Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormîntul.

Псалтирь 49:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:10) чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.

Псалтирь 49:9 Russian koi8r
(48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы.[]

Psaltaren 49:9 Swedish (1917)
så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.

Psalm 49:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang siya'y mabuhay na lagi, upang siya'y huwag makakita ng kabulukan.

เพลงสดุดี 49:9 Thai: from KJV
ที่เขาจะมีชีวิตเรื่อยไปเป็นนิตย์และไม่ต้องเห็นความเปื่อยเน่า

Mezmurlar 49:9 Turkish
Böyle olmasa,
Sonsuza dek yaşar insan,
Mezar yüzü görmez.

Thi-thieân 49:9 Vietnamese (1934)
Vì giá chuộc mạng sống họ thật mắt quá, Người không thể làm được đến đời đời.

Psalm 49:8
Top of Page
Top of Page