Psalm 39:3
King James Bible
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

Darby Bible Translation
My heart burned within me; the fire was kindled in my musing: I spoke with my tongue,

English Revised Version
My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: then spake I with my tongue:

World English Bible
My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:

Young's Literal Translation
Hot is my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.

Psalmet 39:3 Albanian
Zemra më digjte përbrenda; ndërsa mendohesha, një zjarr u ndez; atëherë fola me gjuhën time:

D Sälm 39:3 Bavarian
Doch ietz mueß allss ausher; ietz werd myr allss z vil. Eebig bruettn und sinnen halt i diend niemer aus.

Псалми 39:3 Bulgarian
Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; Докато размишлявах пламна огън. [Тогава] проговорих с езика си, [казвайки]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的心在我裡面發熱,我默想的時候,火就燒起,我便用舌頭說話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的心在我里面发热,我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。

詩 篇 39:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 心 在 我 裡 面 發 熱 。 我 默 想 的 時 候 , 火 就 燒 起 , 我 便 用 舌 頭 說 話 。

詩 篇 39:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 心 在 我 里 面 发 热 。 我 默 想 的 时 候 , 火 就 烧 起 , 我 便 用 舌 头 说 话 。

Psalm 39:3 Croatian Bible
U meni srce je gorjelo, na samu pomisao buknuo bi oganj; tad progovorih svojim jezikom:

Žalmů 39:3 Czech BKR
Hořelo ve mně srdce mé, roznícen jest oheň v přemyšlování mém, tak že jsem mluvil jazykem svým, řka:

Salme 39:3 Danish
mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.

Psalmen 39:3 Dutch Staten Vertaling
Mijn hart werd heet in mijn binnenste, een vuur ontbrandde in mijn overdenking; toen sprak ik met mijn tong:

Zsoltárok 39:3 Hungarian: Karoli
Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tûz gerjede fel, így szólék [azért] az én nyelvemmel:

La psalmaro 39:3 Esperanto
Ekbrulis mia koro en mia interno, En miaj pensoj ekflamis fajro, Mi ekparolis per mia lango:

PSALMIT 39:3 Finnish: Bible (1776)
Minun sydämeni on palava minussa, ja kuin minä sitä ajattelen, niin minä sytyn: minä puhun kielelläni.

Westminster Leningrad Codex
חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֹֽׁונִי׃

WLC (Consonants Only)
חם־לבי ׀ בקרבי בהגיגי תבער־אש דברתי בלשוני׃

Psaume 39:3 French: Darby
Mon coeur s'est echauffe au dedans de moi; dans ma meditation le feu s'est allume, j'ai parle de ma langue:

Psaume 39:3 French: Louis Segond (1910)
Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.

Psaume 39:3 French: Martin (1744)
Mon cœur s'est échauffé au-dedans de moi, et le feu s'est embrasé en ma méditation; j'ai parlé de ma langue, [disant] :

Psalm 39:3 German: Modernized
Ich bin verstummet und still und schweige der Freuden und muß mein Leid in mich fressen.

Psalm 39:3 German: Luther (1912)
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich daran gedenke, werde ich entzündet; ich rede mit meiner Zunge.

Psalm 39:3 German: Textbibel (1899)
Mein Herz entbrannte in meinem Inneren, durch mein Nachsinnen wurde ein Feuer in mir angefacht; ich redete mit meiner Zunge.

Salmi 39:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il mio cuore si riscaldava dentro di me; mentre meditavo, un fuoco s’è acceso; allora la mia lingua ha parlato.

Salmi 39:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il mio cuore si è riscaldato dentro di me; Un fuoco si è acceso, mentre io ravvolgeva questo nell’animo mio; Onde io ho parlato colla mia lingua, dicendo:

MAZMUR 39:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa hatiku menjadi panas dalam dadaku, ia itu membuak dan menjadi api yang bernyala; lalu dengan lidahku aku berkata demikian:

Psalmi 39:3 Latin: Vulgata Clementina
Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis.

Psalm 39:3 Maori
Werawera ana toku ngakau i roto i ahau; i ahau e whakaaro ana ka ka te ahi, a ka korero toku arero.

Salmenes 39:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:

Salmos 39:3 Spanish: Reina Valera 1909
Enardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:

Salmos 39:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se enardeció mi corazón dentro de mí; en mi meditación se encendió fuego; y hablé con mi lengua:

Salmos 39:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Meu coração ardia-me dentro do peito e, enquanto eu meditava, minha alma se rompeu em chamas. Então, soltei a língua e bradei:

Salmos 39:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Escandesceu-se dentro de mim o meu coração; enquanto eu meditava acendeu-se o fogo; então com a minha língua, dizendo;   

Psalmi 39:3 Romanian: Cornilescu
Îmi ardea inima în mine, un foc lăuntric mă mistuia; şi atunci mi -a venit cuvîntul pe limbă, şi am zis:

Псалтирь 39:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(38:4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:

Псалтирь 39:3 Russian koi8r
(38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:[]

Psaltaren 39:3 Swedish (1917)
Mitt hjärta blev brinnande i mitt bröst: när jag begrundade, upptändes en eld i mig; jag talade med min tunga.

Psalm 39:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang aking puso ay mainit sa loob ko; habang ako'y nagbubulaybulay ay nagalab ang apoy: nang magkagayo'y nagsalita ako ng aking dila:

เพลงสดุดี 39:3 Thai: from KJV
จิตใจข้าพเจ้าร้อนอยู่ภายในข้าพเจ้า ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังรำพึงอยู่นั้นไฟก็ลุก ข้าพเจ้าจึงพูดด้วยลิ้นของข้าพเจ้าว่า

Mezmurlar 39:3 Turkish
Yüreğim tutuştu içimde,
Ateş aldı derin derin düşünürken,
Şu sözler döküldü dilimden:

Thi-thieân 39:3 Vietnamese (1934)
Lòng tôi nóng nảy trong mình tôi, Ðương khi tôi suy gẫm, lửa cháy lên, Bấy giờ lưỡi tôi nói:

Psalm 39:2
Top of Page
Top of Page