Psalm 30:3
King James Bible
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

Darby Bible Translation
Jehovah, thou hast brought up my soul from Sheol, thou hast quickened me from among those that go down to the pit.

English Revised Version
O LORD, thou hast brought up my soul from Sheol: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.

World English Bible
Yahweh, you have brought up my soul from Sheol. You have kept me alive, that I should not go down to the pit.

Young's Literal Translation
Jehovah, Thou hast brought up from Sheol my soul, Thou hast kept me alive, From going down to the pit.

Psalmet 30:3 Albanian
O Zot, ti e ke nxjerrë shpirtin tim jashtë Sheolit, më ke mbajtur gjallë që të mos zbrisja në gropë.

D Sälm 30:3 Bavarian
Aus n Toodsreich haast mi ausher; Trechtein, fast wär i schoon unt gwösn.

Псалми 30:3 Bulgarian
Господи, извел си от преизподнята душата ми; Опазил си живота ми измежду ония, които слизат в рова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你曾把我的靈魂從陰間救上來,使我存活,不至於下坑。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。

詩 篇 30:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 曾 把 我 的 靈 魂 從 陰 間 救 上 來 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。

詩 篇 30:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 曾 把 我 的 灵 魂 从 阴 间 救 上 来 , 使 我 存 活 , 不 至 於 下 坑 。

Psalm 30:3 Croatian Bible
Jahve, izveo si mi dušu iz Podzemlja, na rubu groba ti si me oživio.

Žalmů 30:3 Czech BKR
Hospodine, vyvedl jsi z pekla duši mou, obživil jsi mne, abych s jinými nesstoupil do hrobu.

Salme 30:3 Danish
Fra Dødsriget, HERRE, drog du min Sjæl, kaldte mig til Live af Gravens Dyb.

Psalmen 30:3 Dutch Staten Vertaling
HEERE! Gij hebt mijn ziel uit het graf opgevoerd; Gij hebt mij bij het leven behouden, dat ik in den kuil niet ben nedergedaald.

Zsoltárok 30:3 Hungarian: Karoli
Uram, felhoztad a Seolból az én lelkemet, fölélesztettél a sírbaszállók közül.

La psalmaro 30:3 Esperanto
Ho Eternulo, Vi ellevis el SXeol mian animon; Vi vivigis min, ke mi ne iru en la tombon.

PSALMIT 30:3 Finnish: Bible (1776)
Herra, sinä veit sieluni ulos helvetistä: sinä olet minun elävänä pitänyt niiden mennessä kuoppaan.

Westminster Leningrad Codex
יְֽהוָ֗ה הֶֽעֱלִ֣יתָ מִן־שְׁאֹ֣ול נַפְשִׁ֑י חִ֝יִּיתַ֗נִי [מִיֹּורְדֵי־ כ] (מִיָּֽרְדִי־בֹֽור׃ ק)

WLC (Consonants Only)
יהוה העלית מן־שאול נפשי חייתני [מיורדי־ כ] (מירדי־בור׃ ק)

Psaume 30:3 French: Darby
Eternel! tu as fait remonter mon ame du sheol; tu m'as rendu la vie, d'entre ceux qui descendent dans la fosse.

Psaume 30:3 French: Louis Segond (1910)
Eternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.

Psaume 30:3 French: Martin (1744)
Eternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre; tu m'as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse.

Psalm 30:3 German: Modernized
HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.

Psalm 30:3 German: Luther (1912)
HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführt; du hast mich lebend erhalten, da jene in die Grube fuhren.

Psalm 30:3 German: Textbibel (1899)
Jahwe, du hast meine Seele aus der Unterwelt heraufgeführt, hast mich von denen, die in die Grube hinabgefahren, ins Leben zurückgeführt.

Salmi 30:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, tu hai fatto risalir l’anima mia dal soggiorno de’ morti, tu m’hai ridato la vita perch’io non scendessi nella fossa.

Salmi 30:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Signore, tu hai fatta salir l’anima mia fuor del sepolcro; Tu mi hai salvata la vita, acciocchè io non iscendessi nella fossa.

MAZMUR 30:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! Engkau sudah menaikkan jiwaku dari dalam kubur; Engkau telah menghidupi aku, sehingga tiada aku turun ke dalam liang lahat.

Psalmi 30:3 Latin: Vulgata Clementina
Domine, eduxisti ab inferno animam meam ; salvasti me a descendentibus in lacum.

Psalm 30:3 Maori
E Ihowa, nau i whakaputa ake toku wairua i te reinga; nau ahau i whakaora kei heke ki te poka.

Salmenes 30:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herre! du har ført min sjel op av dødsriket, du har kalt mig til live fra dem som farer ned i graven.

Salmos 30:3 Spanish: Reina Valera 1909
Oh Jehová, hiciste subir mi alma del sepulcro; Dísteme vida, para que no descendiese á la sepultura.

Salmos 30:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh SEÑOR, hiciste subir mi alma del sepulcro; me diste vida de mi descendimiento a la sepultura.

Salmos 30:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ó SENHOR, tiraste-me do fosso da morte; pouco antes de descer à cova, devolveste-me a vida.

Salmos 30:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Senhor, fizeste subir a minha alma do Seol, conservaste-me a vida, dentre os que descem à cova.   

Psalmi 30:3 Romanian: Cornilescu
Doamne, Tu mi-ai ridicat sufletul din locuinţa morţilor, Tu m'ai adus la viaţă din mijlocul celor ce se pogoară în groapă.

Псалтирь 30:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(29:4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.

Псалтирь 30:3 Russian koi8r
(29-4) Господи! Ты вывел из ада душу мою и оживил меня, чтобы я не сошел в могилу.[]

Psaltaren 30:3 Swedish (1917)
HERRE, du förde min själ upp ur dödsriket, du tog mig levande ut från dem som foro ned i graven.

Psalm 30:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, iyong isinampa ang aking kaluluwa mula sa Sheol: iyong iningatan akong buhay, upang huwag akong bumaba sa hukay.

เพลงสดุดี 30:3 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงนำจิตวิญญาณของข้าพระองค์ขึ้นมาจากแดนผู้ตาย ทรงให้ข้าพระองค์มีชีวิต เพื่อข้าพระองค์ไม่ต้องลงไปสู่ปากแดนผู้ตาย

Mezmurlar 30:3 Turkish
Ya RAB, beni ölüler diyarından çıkardın,
Yaşam verdin bana, ölüm çukuruna düşürmedin.

Thi-thieân 30:3 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã đem linh hồn tôi khỏi âm phủ, Gìn giữ mạng sống tôi, hầu tôi không xuống cái huyệt.

Psalm 30:2
Top of Page
Top of Page