King James BibleTo the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Darby Bible TranslationThat [my] glory may sing psalms of thee, and not be silent. Jehovah my God, I will praise thee for ever.
English Revised VersionTo the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
World English BibleTo the end that my heart may sing praise to you, and not be silent. Yahweh my God, I will give thanks to you forever! For the Chief Musician. A Psalm by David.
Young's Literal Translation So that honour doth praise Thee, and is not silent, O Jehovah, my God, to the age I thank Thee! Psalmet 30:12 Albanian me qëllim që shpirti im të mund të të këndojë lavdi pa pushim. O Zot, Perëndia im, unë do të të kremtoj përjetë. D Sälm 30:12 Bavarian Dösswögn sing i dir zo n Lobpreis, halt nit inny, kan nit aufhoern. Herr, mein Got, i lob di allzeit. Псалми 30:12 Bulgarian За да Ти пее хвала душата [ми] и да не млъква. Господи Боже мой, до века ще Те хваля. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 好叫我的靈歌頌你,並不住聲。耶和華我的神啊,我要稱謝你,直到永遠!现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 好叫我的灵歌颂你,并不住声。耶和华我的神啊,我要称谢你,直到永远! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 好 叫 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 歌 頌 你 , 並 不 住 聲 。 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 稱 謝 你 , 直 到 永 遠 ! 詩 篇 30:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 好 叫 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 歌 颂 你 , 并 不 住 声 。 耶 和 华 ─ 我 的 神 啊 , 我 要 称 谢 你 , 直 到 永 远 ! Psalm 30:12 Croatian Bible Zato ti pjeva duša moja i neće zamuknuti: Jahve, Bože moj, dovijeka ću te hvaliti! Žalmů 30:12 Czech BKR (Psalms 30:13) Protož tobě žalmy zpívati bude jazyk můj, a nebude mlčeti. Hospodine Bože můj, na věky tě oslavovati budu. Salme 30:12 Danish at min Ære skal prise dig uden Ophør. HERRE min Gud, jeg vil takke dig evigt! Psalmen 30:12 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 30:13) Opdat mijn eer U psalmzinge, en niet zwijge. HEERE, mijn God! in eeuwigheid zal ik U loven. ] Zsoltárok 30:12 Hungarian: Karoli [ (Psalms 30:13) Hogy zengjen néked és el ne hallgasson felõled a dicséret: Uram, én Istenem, örökké dicsõítlek téged. ] La psalmaro 30:12 Esperanto Por ke mia animo kantu al Vi kaj ne silentigxu. Ho Eternulo, mia Dio, eterne mi Vin gloros. PSALMIT 30:12 Finnish: Bible (1776) Että minun kunniani veisais sinulle kiitosta ja ei vaikenisi, Herra minun Jumalani, minä kiitän sinua ijankaikkisesti! Psaume 30:12 French: Darby Afin que mon ame te loue par des cantiques et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te celebrerai à toujours. Psaume 30:12 French: Louis Segond (1910) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Eternel, mon Dieu! je te louerai toujours. Psaume 30:12 French: Martin (1744) Afin que ma langue te psalmodie, et ne se taise point. Eternel, mon Dieu! je te célébrerai à toujours. Psalm 30:12 German: Modernized Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet, Psalm 30:12 German: Luther (1912) auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. Psalm 30:12 German: Textbibel (1899) auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige. Jahwe, mein Gott, immerdar will ich dich preisen! Salmi 30:12 Italian: Riveduta Bible (1927) affinché l’anima mia salmeggi a te e non si taccia. O Eterno, Dio mio, io ti celebrerò in perpetuo. Salmi 30:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Acciocchè la mia gloria ti salmeggi, e non si taccia. Signore Iddio mio, io ti celebrerò in eterno. MAZMUR 30:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Yaitu supaya aku memuliakan Dikau serta menyanyikan mazmur dengan tiada berkeputusan, ya Tuhan, Allahku! aku hendak memuji-muji Engkau pada selama-lamanya! Psalmi 30:12 Latin: Vulgata Clementina ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi. Psalm 30:12 Maori Hei mea e himene ai toku kororia ki a koe, kore ake e wahangu. E Ihowa, e toku Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe ake ake. Salmenes 30:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) forat min ære skal lovsynge dig og ikke tie. Herre min Gud! jeg vil prise dig evindelig. Salmos 30:12 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto á ti cantaré, gloria mía, y no estaré callado. Jehová Dios mío, te alabaré para siempre.Salmos 30:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto a ti canté gloria, y no callé; SEÑOR Dios mío, te alabaré para siempre. Salmos 30:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Para que todo o meu ser cante louvores a ti e não se cale. Ó SENHOR, Deus meu, ações de graças te dedicarei por todo o sempre. Salmos 30:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada para que a minha alma te cante louvores, e não se cale. Senhor, Deus meu, eu te louvarei para sempre. Psalmi 30:12 Romanian: Cornilescu pentruca inima mea să-Ţi cînte, şi să nu stea mută. Doamne, Dumnezeule, eu pururea Te voi lăuda! Псалтирь 30:12 Russian: Synodal Translation (1876) (29:13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой!буду славить Тебя вечно. Псалтирь 30:12 Russian koi8r (29-13) да славит Тебя душа моя и да не умолкает. Господи, Боже мой! буду славить Тебя вечно.[] Psaltaren 30:12 Swedish (1917) Därför skall min ära lovsjunga dig, utan att tystna; HERRE, min Gud, jag vill tacka dig evinnerligen. Psalm 30:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang ang pagluwalhati ko ay umawit na pagpupuri sa iyo at huwag maging tahimik: Oh Panginoon kong Dios, ako'y magpapasalamat sa iyo magpakailan man. เพลงสดุดี 30:12 Thai: from KJV เพื่อจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์และไม่นิ่งเงียบ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายโมทนาแด่พระองค์เป็นนิตย์ Mezmurlar 30:12 Turkish Öyle ki, gönlüm seni ilahilerle övsün, susmasın! Ya RAB Tanrım, sana sürekli şükredeceğim. Thi-thieân 30:12 Vietnamese (1934) Hầu cho linh hồn tôi hát ngợi khen Chúa không nín lặng. Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi, tôi sẽ cảm tạ Chúa đến đời đời. |