King James BibleThey cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Darby Bible TranslationThey cried, and there was none to save; -- unto Jehovah, and he answered them not.
English Revised VersionThey cried, but there was none to save: even unto the LORD, but he answered them not.
World English BibleThey cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.
Young's Literal Translation They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them. Psalmet 18:41 Albanian Ata klithën, por nuk pati njeri që t'i shpëtonte; ata i klithën Zotit, por ai nuk u dha përgjigje. D Sälm 18:41 Bavarian Mügnd s schrein; dene hilfft niemdd, dyr Trechtein schoon gar nit! Псалми 18:41 Bulgarian Извикаха, но нямаше избавител, Към Господа, но не ги послуша. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。 詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 呼 求 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。 詩 篇 18:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 呼 求 , 却 无 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 华 , 他 也 不 应 允 。 Psalm 18:41 Croatian Bible Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se. Žalmů 18:41 Czech BKR Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich. Salme 18:41 Danish De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke. Psalmen 18:41 Dutch Staten Vertaling Zij riepen, maar er was geen verlosser; tot den HEERE, maar Hij antwoordde hun niet. Zsoltárok 18:41 Hungarian: Karoli Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik. La psalmaro 18:41 Esperanto Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili. PSALMIT 18:41 Finnish: Bible (1776) He huutavat, vaan ei ole auttajaa: Herran tykö, mutta ei hän vastaa heitä. Psaume 18:41 French: Darby Ils criaient, et il n'y avait point de sauveur; ils criaient à l'Eternel, et il ne leur a pas repondu. Psaume 18:41 French: Louis Segond (1910) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas! Psaume 18:41 French: Martin (1744) Ils criaient, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] vers l'Eternel, mais il ne leur a point répondu. Psalm 18:41 German: Modernized Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre. Psalm 18:41 German: Luther (1912) Sie rufen-aber da ist kein Helfer-zum HERRN; aber er antwortet ihnen nicht. Psalm 18:41 German: Textbibel (1899) Sie schrieen - aber da war kein Helfer, zu Jahwe - aber er antwortete ihnen nicht. Salmi 18:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Hanno gridato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all’Eterno, ma egli non rispose loro. Salmi 18:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H18-40) Essi gridarono, ma non vi fu chi li salvasse; Gridarono al Signore, ma egli non rispose loro. MAZMUR 18:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mereka itu telah berteriak, tetapi seorang penolongpun tiada, teriaknya kepada Tuhan, tetapi tiada disahutnya akan mereka itu. Psalmi 18:41 Latin: Vulgata Clementina Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret ; ad Dominum, nec exaudivit eos. Psalm 18:41 Maori I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou. Salmenes 18:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De roper, men der er ingen frelser - til Herren, men han svarer dem ikke. Salmos 18:41 Spanish: Reina Valera 1909 Clamaron, y no hubo quien salvase: Aun á Jehová, mas no los oyó.Salmos 18:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Clamaron, y no hubo quién se salvase; aun al SEÑOR, mas no los oyó. Salmos 18:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Gritaram por salvação, mas não houve quem os livrasse; clamaram até pelo SENHOR, mas Ele não lhes respondeu. Salmos 18:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde. Psalmi 18:41 Romanian: Cornilescu Ei strigă, dar n'are cine să -i scape! Strigă către Domnul, dar nu le răspunde! Псалтирь 18:41 Russian: Synodal Translation (1876) (17:42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлетим; Псалтирь 18:41 Russian koi8r (17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;[] Psaltaren 18:41 Swedish (1917) De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke. Psalm 18:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sila'y nagsihiyaw, nguni't walang magligtas: pati sa Panginoon, nguni't hindi niya sinagot sila. เพลงสดุดี 18:41 Thai: from KJV เขาร้องให้ช่วย แต่ไม่มีใครช่วยให้รอดได้ เขาร้องทูลพระเยโฮวาห์ แต่พระองค์มิได้ทรงตอบเขา Mezmurlar 18:41 Turkish Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi. Thi-thieân 18:41 Vietnamese (1934) Chúng nó kêu, nhưng chẳng có ai cứu cho; Chúng nó kêu cầu Ðức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại. |