Psalm 135:10
King James Bible
Who smote great nations, and slew mighty kings;

Darby Bible Translation
Who smote great nations, and slew mighty kings,

English Revised Version
Who smote many nations, and slew mighty kings;

World English Bible
who struck many nations, and killed mighty kings,

Young's Literal Translation
Who smote many nations, and slew strong kings,

Psalmet 135:10 Albanian
Ai goditi kombe të mëdha dhe vrau mbretër të fuqishëm:

D Sälm 135:10 Bavarian
Vil Völker schlueg yr zamm, Künig voll Rued.

Псалми 135:10 Bulgarian
[Той е], Който порази големи народи И изби силни царе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他擊殺許多的民,又殺戮大能的王,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他击杀许多的民,又杀戮大能的王,

詩 篇 135:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 擊 殺 許 多 的 民 , 又 殺 戮 大 能 的 王 ,

詩 篇 135:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 击 杀 许 多 的 民 , 又 杀 戮 大 能 的 王 ,

Psalm 135:10 Croatian Bible
On pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moćne:

Žalmů 135:10 Czech BKR
Kterýž pobil národy mnohé, a zbil krále mocné,

Salme 135:10 Danish
han, som fældede store Folk og vog saa mægtige Konger,

Psalmen 135:10 Dutch Staten Vertaling
Die veel volken sloeg, en machtige koningen doodde;

Zsoltárok 135:10 Hungarian: Karoli
A ki megvert sok népet, és megölt erõs királyokat:

La psalmaro 135:10 Esperanto
Li batis multajn popolojn, Kaj mortigis potencajn regxojn:

PSALMIT 135:10 Finnish: Bible (1776)
Joka monet pakanat löi, ja tappoi väkevät kuninkaat:

Westminster Leningrad Codex
הִכָּה גֹּויִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
הכה גוים רבים והרג מלכים עצומים׃

Psaume 135:10 French: Darby
Qui a frappe de nombreuses nations et tue de puissants rois,

Psaume 135:10 French: Louis Segond (1910)
Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,

Psaume 135:10 French: Martin (1744)
Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois;

Psalm 135:10 German: Modernized
der viel Völker schlug und tötete mächtige Könige,

Psalm 135:10 German: Luther (1912)
der viele Völker schlug und tötete mächtige Könige:

Psalm 135:10 German: Textbibel (1899)
der viele Völker schlug und mächtige Könige tötete:

Salmi 135:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli percosse grandi nazioni, e uccise re potenti:

Salmi 135:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che percosse nazioni grandi, Ed uccise re potenti;

MAZMUR 135:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan dialahkan-Nya beberapa bangsa yang besar-besar dan dibunuh-Nya akan raja-raja yang berkuasa.

Psalmi 135:10 Latin: Vulgata Clementina
Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes :

Psalm 135:10 Maori
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;

Salmenes 135:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,

Salmos 135:10 Spanish: Reina Valera 1909
El que hirió muchas gentes, Y mató reyes poderosos:

Salmos 135:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que hirió muchos gentiles, y mató reyes poderosos:

Salmos 135:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Feriu numerosas nações, e a reis poderosos tirou a vida:

Salmos 135:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que feriu muitas nações, e matou reis poderosos:   

Psalmi 135:10 Romanian: Cornilescu
A lovit multe neamuri, şi a ucis împăraţi puternici:

Псалтирь 135:10 Russian: Synodal Translation (1876)
(134:10) поразил народы многие и истребил царей сильных:

Псалтирь 135:10 Russian koi8r
(134-10) поразил народы многие и истребил царей сильных:[]

Psaltaren 135:10 Swedish (1917)
han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:

Psalm 135:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang sumakit sa maraming bansa, at pumatay sa mga makapangyarihang hari;

เพลงสดุดี 135:10 Thai: from KJV
พระองค์คือผู้ทรงตีประชาชาติใหญ่โต และทรงสังหารกษัตริย์ผู้ทรงฤทธิ์

Mezmurlar 135:10 Turkish
Birçok ulusu bozguna uğrattı,
Güçlü kralları öldürdü:

Thi-thieân 135:10 Vietnamese (1934)
Cũng đánh bại lắm dân tộc lớn, Và giết các vua mạnh mẽ,

Psalm 135:9
Top of Page
Top of Page