Psalm 118:18
King James Bible
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

Darby Bible Translation
Jah hath chastened me sore; but he hath not given me over unto death.

English Revised Version
The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.

World English Bible
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.

Young's Literal Translation
Jah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.

Psalmet 118:18 Albanian
Zoti më ka ndëshkuar rëndë, por nuk më ka lënë në dorë të vdekjes.

D Sälm 118:18 Bavarian
Hart haat mi dyr Trechtein züchtigt, aber sterbn ließ er mi nit.

Псалми 118:18 Bulgarian
Строго ме наказва Господ, Но на смърт не ме предаде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華雖嚴嚴地懲治我,卻未曾將我交於死亡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华虽严严地惩治我,却未曾将我交于死亡。

詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。

詩 篇 118:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 虽 严 严 地 惩 治 我 , 却 未 曾 将 我 交 於 死 亡 。

Psalm 118:18 Croatian Bible
Kaznom teškom kaznio me Jahve, ali me smrti ne preda.

Žalmů 118:18 Czech BKR
Trestaltě mne přísně Hospodin, ale smrti mne nevydal.

Salme 118:18 Danish
HERREN tugted mig haardt, men gav mig ej hen i Døden.

Psalmen 118:18 Dutch Staten Vertaling
De HEERE heeft mij wel hard gekastijd; maar Hij heeft mij ter dood niet overgegeven.

Zsoltárok 118:18 Hungarian: Karoli
Keményen megostorozott engem az Úr; de nem adott át engem a halálnak.

La psalmaro 118:18 Esperanto
Per forta puno punadis min la Eternulo, Sed al la morto Li min ne donis.

PSALMIT 118:18 Finnish: Bible (1776)
Kyllä Herra minua kurittaa, vaan ei hän minua kuolemalle anna.

Westminster Leningrad Codex
יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃

Psaume 118:18 French: Darby
Jah m'a severement chatie, mais il ne m'a pas livre à la mort.

Psaume 118:18 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.

Psaume 118:18 French: Martin (1744)
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.

Psalm 118:18 German: Modernized
Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.

Psalm 118:18 German: Luther (1912)
Der HERR züchtigt mich wohl; aber er gibt mich dem Tode nicht.

Psalm 118:18 German: Textbibel (1899)
Jah hat mich wohl gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht preisgegeben.

Salmi 118:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.

Salmi 118:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte.

MAZMUR 118:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sungguhpun Tuhan telah menyiksakan daku sangat, tetapi tiada diserahkan-Nya aku kepada maut.

Psalmi 118:18 Latin: Vulgata Clementina
Castigans castigavit me Dominus, et morti non tradidit me.

Psalm 118:18 Maori
I pakia rawatia ahau e Ihowa: otiia kihai ahau i tukua e ia kia mate.

Salmenes 118:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.

Salmos 118:18 Spanish: Reina Valera 1909
Castigóme gravemente JAH: Mas no me entregó á la muerte.

Salmos 118:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me castigó gravemente JAH, mas no me entregó a la muerte.

Salmos 118:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O SENHOR severamente me castigou, mas não me entregou à morte.

Salmos 118:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.   

Psalmi 118:18 Romanian: Cornilescu
Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.

Псалтирь 118:18 Russian: Synodal Translation (1876)
(117:18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.

Псалтирь 118:18 Russian koi8r
(117-18) Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.[]

Psaltaren 118:18 Swedish (1917)
Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.

Psalm 118:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinarusahan akong mainam ng Panginoon; nguni't hindi niya ako ibinigay sa kamatayan.

เพลงสดุดี 118:18 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงตีสอนข้าพเจ้าอย่างหนัก แต่พระองค์ไม่ทรงมอบข้าพเจ้าไว้กับมัจจุราช

Mezmurlar 118:18 Turkish
RAB beni şiddetle yola getirdi,
Ama ölüme terk etmedi.

Thi-thieân 118:18 Vietnamese (1934)
Ngài mở cho tôi các cửa công bình, Tôi sẽ vào ngợi khen Ðức Giê-hô-va.

Psalm 118:17
Top of Page
Top of Page