Psalm 101:8
King James Bible
I will early destroy all the wicked of the land; that I may cut off all wicked doers from the city of the LORD.

Darby Bible Translation
Every morning will I destroy all the wicked of the land: to cut off all workers of iniquity from the city of Jehovah.

English Revised Version
Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of the LORD.

World English Bible
Morning by morning, I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from Yahweh's city. A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before Yahweh.

Young's Literal Translation
At morning I cut off all the wicked of the land, To cut off from the city of Jehovah All the workers of iniquity!

Psalmet 101:8 Albanian
Çdo mëngjes do të asgjesoj gjithë të pabesët e vendit, për të çrrënjosur nga qyteti i Zotit të gjithë ata që kryejnë paudhësi.

D Sälm 101:8 Bavarian
Ayn iede Frueh, daa richt i und rott de Boeswicht aus. In n Herrgot seiner Stat sollt kain Sölchers habn ayn Müg.

Псалми 101:8 Bulgarian
Всяка заран ще погубвам всичките нечестиви на земята, За да изтребя от града Господен всички, които вършат беззаконие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我每日早晨要滅絕國中所有的惡人,好把一切作孽的從耶和華的城裡剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我每日早晨要灭绝国中所有的恶人,好把一切作孽的从耶和华的城里剪除。

詩 篇 101:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 每 日 早 晨 要 滅 絕 國 中 所 有 的 惡 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 從 耶 和 華 的 城 裡 剪 除 。

詩 篇 101:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 每 日 早 晨 要 灭 绝 国 中 所 有 的 恶 人 , 好 把 一 切 作 孽 的 从 耶 和 华 的 城 里 剪 除 。

Psalm 101:8 Croatian Bible
Svaki ću dan istrebljivati sve zlikovce u zemlji; iskorijenit ću iz grada Jahvina sve koji čine bezakonje.

Žalmů 101:8 Czech BKR
Každého jitra pléniti budu všecky nešlechetné z země, abych tak vyplénil z města Hospodinova všecky, kdož páší nepravost.

Salme 101:8 Danish
Alle Landets gudløse gør jeg til intet hver Morgen for at udrydde alle Udaadsmænd af HERRENS By.

Psalmen 101:8 Dutch Staten Vertaling
Allen morgen zal ik alle goddelozen des lands verdelgen, om uit de stad des HEEREN alle werkers der ongerechtigheid uit te roeien.

Zsoltárok 101:8 Hungarian: Karoli
Reggelenként elvesztem e földnek latrait, hogy kigyomláljak az Úrnak városából minden gonosztevõt.

La psalmaro 101:8 Esperanto
Fervore mi ekstermos cxiujn malvirtulojn de la lando, Por elradikigi el la urbo de la Eternulo cxiujn krimulojn.

PSALMIT 101:8 Finnish: Bible (1776)
Varhain minä hukutan kaikki jumalattomat maasta, hävittääkseni kaikkia pahantekiöitä Herran kaupungista.

Westminster Leningrad Codex
לַבְּקָרִ֗ים אַצְמִ֥ית כָּל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לְהַכְרִ֥ית מֵֽעִיר־יְ֝הוָ֗ה כָּל־פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃

WLC (Consonants Only)
לבקרים אצמית כל־רשעי־ארץ להכרית מעיר־יהוה כל־פעלי און׃

Psaume 101:8 French: Darby
Chaque matin, je detruirai tous les mechants du pays, pour retrancher de la ville de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquite.

Psaume 101:8 French: Louis Segond (1910)
Chaque matin j'anéantirai tous les méchants du pays, Afin d'exterminer de la ville de l'Eternel Tous ceux qui commettent l'iniquité.

Psaume 101:8 French: Martin (1744)
Je retrancherai chaque matin tous les méchants du pays, afin d'exterminer de la Cité de l'Eternel tous les ouvriers d'iniquité.

Psalm 101:8 German: Modernized
Frühe vertilge ich alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.

Psalm 101:8 German: Luther (1912)
Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN.

Psalm 101:8 German: Textbibel (1899)
Alle Morgen will ich vertilgen alle Frevler im Lande, um auszurotten aus der Stadt Jahwes alle Übelthäter.

Salmi 101:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ogni mattina distruggerò tutti gli empi del paese per estirpare dalla città dell’Eterno tutti gli operatori d’iniquità.

Salmi 101:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ogni mattina io distruggerò tutti gli empi del paese; Per isterminar dalla Città del Signore Tutti gli operatori d’iniquità.

MAZMUR 101:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada tiap-tiap hari aku akan membinasakan segala orang yang fasik yang di dalam negeri, yaitu supaya aku menumpas segala orang yang berbuat jahat itu dari dalam negeri Tuhan.

Psalmi 101:8 Latin: Vulgata Clementina
In matutino interficiebam omnes peccatores terræ, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.

Psalm 101:8 Maori
I tenei ata, i tenei ata, ka whakangaromia e ahau nga tangata kikino katoa o te whenua: kia hatepea atu ai i te pa o te Atua te hunga katoa e mahi ana i te kino.

Salmenes 101:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hver morgen vil jeg tilintetgjøre alle ugudelige i landet for å utrydde av Herrens stad alle dem som gjør urett.

Salmos 101:8 Spanish: Reina Valera 1909
Por las mañanas cortaré á todos los impíos de la tierra; Para extirpar de la ciudad de Jehová á todos los que obraren iniquidad.

Salmos 101:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Temprano cortaré a todos los impíos de la tierra; para talar de la ciudad del SEÑOR a todos los que obraren iniquidad.

Salmos 101:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Manhã após manhã destruirei os ímpios da terra, para livrar de todos os malévolos, a cidade do Eterno!

Salmos 101:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
De manhã em manhã destruirei todos os ímpios da terra, para desarraigar da cidade do Senhor todos os que praticam a iniqüidade.   

Psalmi 101:8 Romanian: Cornilescu
În fiecare dimineaţă voi nimici pe toţi cei răi din ţară, ca să stîrpesc din cetatea Domnului pe toţi ceice săvîrşesc nelegiuirea.

Псалтирь 101:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(100:8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающихбеззаконие.

Псалтирь 101:8 Russian koi8r
(100-8) С раннего утра буду истреблять всех нечестивцев земли, дабы искоренить из града Господня всех делающих беззаконие.[]

Psaltaren 101:8 Swedish (1917)
Morgon efter morgon skall jag förgöra alla ogudaktiga i landet och utrota alla ogärningsmän ur HERRENS stad.

Psalm 101:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tuwing umaga ay aking lilipulin ang lahat na masama sa lupain; upang ihiwalay ang lahat na manggagawa ng kasamaan sa bayan ng Panginoon.

เพลงสดุดี 101:8 Thai: from KJV
ข้าพระองค์จะทำลายคนชั่วทั้งสิ้นในแผ่นดินเสียแต่เนิ่นๆ เพื่อว่าข้าพระองค์จะได้ตัดบรรดาผู้กระทำชั่วออกเสียให้หมดจากนครของพระเยโฮวาห์

Mezmurlar 101:8 Turkish
Her sabah ülkedeki kötüleri yok ederek
Bütün haksızları RAB'bin kentinden söküp atacağım.

Thi-thieân 101:8 Vietnamese (1934)
Mỗi buổi mai tôi sẽ diệt hết thảy kẻ dữ trong xứ, Ðặng truất mọi kẻ làm ác Khỏi thành Ðức Giê-hô-va.

Psalm 101:7
Top of Page
Top of Page