Proverbs 20:16
King James Bible
Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

Darby Bible Translation
Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.

English Revised Version
Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for strangers.

World English Bible
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.

Young's Literal Translation
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.

Fjalët e urta 20:16 Albanian
Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.

D Sprüch 20:16 Bavarian
Bürgt haat er, ietz nimm iem s Gwand! Pföndd n, weil yr guetsteen +mueß!

Притчи 20:16 Bulgarian
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, [който поръчителствува] за чужди хора.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
誰為生人作保,就拿誰的衣服;誰為外人作保,誰就要承當。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。

箴 言 20:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 人 作 保 , 誰 就 要 承 當 。

箴 言 20:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 人 作 保 , 谁 就 要 承 当 。

Proverbs 20:16 Croatian Bible
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.

Přísloví 20:16 Czech BKR
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.

Ordsprogene 20:16 Danish
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!

Spreuken 20:16 Dutch Staten Vertaling
Als iemand voor een vreemde borg geworden is, neem zijn kleed; en pand hem voor de onbekenden.

Példabeszédek 20:16 Hungarian: Karoli
Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.

La sentencoj de Salomono 20:16 Esperanto
Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiajxon.

SANANLASKUT 20:16 Finnish: Bible (1776)
Ota hänen vaattensa joka muukaisen takaa: ja ota häneltä pantti tuntemattoman edestä.

Westminster Leningrad Codex
לְֽקַח־בִּ֭גְדֹו כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד [נָכְרִים כ] (נָכְרִיָּ֣ה ק) חַבְלֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
לקח־בגדו כי־ערב זר ובעד [נכרים כ] (נכריה ק) חבלהו׃

Proverbes 20:16 French: Darby
Prends son vetement, car il a cautionne autrui; et prends de lui un gage, à cause des etrangers.

Proverbes 20:16 French: Louis Segond (1910)
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

Proverbes 20:16 French: Martin (1744)
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.

Sprueche 20:16 German: Modernized
Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.

Sprueche 20:16 German: Luther (1912)
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.

Sprueche 20:16 German: Textbibel (1899)
Nimm ihm sein Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt, und um Auswärtiger willen pfände ihn.

Proverbi 20:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.

Proverbi 20:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; Prendi pegno da lui per gli stranieri.

AMSAL 20:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau orang telah menjadi pengaku orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran.

Proverbia 20:16 Latin: Vulgata Clementina
Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.

Proverbs 20:16 Maori
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.

Salomos Ordsprog 20:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!

Proverbios 20:16 Spanish: Reina Valera 1909
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.

Proverbios 20:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; y tómale prenda al que fía la extraña.

Provérbios 20:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomem-se as vestes de quem serve de fiador ao estranho; sirva sua própria roupa de penhor àquele que der garantia a uma mulher leviana.

Provérbios 20:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.   

Proverbe 20:16 Romanian: Cornilescu
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul; şi ţine -l zălog pentru alţii. -

Притчи 20:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.

Притчи 20:16 Russian koi8r
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.[]

Ordspråksboken 20:16 Swedish (1917)
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.

Proverbs 20:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kunin mo ang kaniyang suot na nananagot sa di kilala; at tanggapan mo ng sanla ang nananagot sa mga di kilala.

สุภาษิต 20:16 Thai: from KJV
จงยึดเสื้อผ้าของเขาไว้ เมื่อเขาเป็นประกันให้คนอื่น และยึดตัวเขาไว้ เมื่อเขารับประกันหญิงต่างด้าว

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:16 Turkish
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al;
Bir yabancı için yapıyorsa bunu,
Giysisini rehin tut.

Chaâm-ngoân 20:16 Vietnamese (1934)
Hãy cầm lấy áo hắn, vì hắn có bảo lãnh cho người khác; Hãy buộc họ một của cầm, bởi họ đáp thế cho người đờn bà lạ.

Proverbs 20:15
Top of Page
Top of Page