Philippians 1:21
King James Bible
For to me to live is Christ, and to die is gain.

Darby Bible Translation
For for me to live [is] Christ, and to die gain;

English Revised Version
For to me to live is Christ, and to die is gain.

World English Bible
For to me to live is Christ, and to die is gain.

Young's Literal Translation
for to me to live is Christ, and to die gain.

Filipianëve 1:21 Albanian
Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 1:21 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ինծի համար՝ ապրիլը Քրիստոս է, ու մեռնիլը՝ շահ:

Philippianoetara. 1:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen niri Christ irabaizte çait vicitzera eta hiltzera.

D Filipper 1:21 Bavarian
Denn dyr Krist ist für mi s Löbn; und mueß i sterbn, ist s mir ayn Gwin.

Филипяни 1:21 Bulgarian
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我活著就是基督,我死了就有益處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我活着就是基督,我死了就有益处。

腓 立 比 書 1:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 活 著 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 處 。

腓 立 比 書 1:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 活 着 就 是 基 督 , 我 死 了 就 有 益 处 。

Poslanica Filipljanima 1:21 Croatian Bible
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!

Filipským 1:21 Czech BKR
Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.

Filipperne 1:21 Danish
Thi det at leve er mig Kristus og at dø en Vinding.

Filippenzen 1:21 Dutch Staten Vertaling
Want het leven is mij Christus, en het sterven is mij gewin.

Filippiekhez 1:21 Hungarian: Karoli
Mert nékem az élet Krisztus, és a meghalás nyereség.

Al la filipianoj 1:21 Esperanto
CXar cxe mi la vivado estas Kristo, kaj morti estas gajno.

Kirje filippiläisille 1:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä Kristus on minulle elämä, ja kuolema on minulle voitto.

Nestle GNT 1904
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

Westcott and Hort 1881
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῇν, χριστός· καὶ τὸ ἀποθανεῖν, κέρδος.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος.

Tischendorf 8th Edition
ἐγώ γάρ ὁ ζάω Χριστός καί ὁ ἀποθνήσκω κέρδος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν, Χριστὸς· καὶ τὸ ἀποθανεῖν, κέρδος.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος

Philippiens 1:21 French: Darby
Car pour moi, vivre c'est Christ; et mourir, un gain;

Philippiens 1:21 French: Louis Segond (1910)
car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.

Philippiens 1:21 French: Martin (1744)
Car Christ m'est gain à vivre et à mourir.

Philipper 1:21 German: Modernized
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

Philipper 1:21 German: Luther (1912)
Denn Christus ist mein Leben, und Sterben ist mein Gewinn.

Philipper 1:21 German: Textbibel (1899)
Denn mein Leben ist Christus und das Sterben Gewinn;

Filippesi 1:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché per me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

Filippesi 1:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè a me il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

FILIPI 1:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kepadaku hidup itu Kristus, dan mati itu untung.

Philippians 1:21 Kabyle: NT
axaṭer ɣuṛ-i, Lmasiḥ ț-țudert-iw ma d lmut d rrbeḥ.

Philippenses 1:21 Latin: Vulgata Clementina
Mihi enim vivere Christus est, et mori lucrum.

Philippians 1:21 Maori
Ki ahau hoki ko te ora ko te Karaiti, ko te mate he taonga.

Filippenserne 1:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mig er livet Kristus og døden en vinning;

Filipenses 1:21 Spanish: Reina Valera 1909
Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.

Filipenses 1:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.

Filipenses 1:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porque para mim, o viver é Cristo e o morrer é lucro!

Filipenses 1:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.   

Filipeni 1:21 Romanian: Cornilescu
Căci pentru mine a trăi este Hristos şi a muri este un cîştig.

К Филиппийцам 1:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо для меня жизнь – Христос, и смерть – приобретение.

К Филиппийцам 1:21 Russian koi8r
Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.

Philippians 1:21 Shuar New Testament
Wφjiainkia ju nunkanam iwiaaku pujakun aya Krφstunak Enentßimtakun pujajai. Tura Jßkatniusha jui pujajnia nuna nankaamas pΘnkeraiti.

Filipperbrevet 1:21 Swedish (1917)
Ty att leva, det är för mig Kristus, och att dö, det är för mig en vinning.

Wafilipi 1:21 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 1:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't sa ganang akin ang mabuhay ay si Cristo, at ang mamatay ay pakinabang.

ฟีลิปปี 1:21 Thai: from KJV
เพราะว่าสำหรับข้าพเจ้านั้น การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ และการตายก็ได้กำไร

Filipililer 1:21 Turkish
Çünkü benim için, yaşamak Mesihtir, ölmek kazançtır.

Филипяни 1:21 Ukrainian: NT
Бо життє менї Христос, а смерть надбанне.

Philippians 1:21 Uma New Testament
Apa' ane aku' tuwu', Kristus-mile to tuwu' hi rala tuwu' -kue. Pai' nau' ba mate-a, kurasi' lia.

Phi-líp 1:21 Vietnamese (1934)
Vì Ðấng Christ là sự sống của tôi, và sự chết là điều ích lợi cho tôi vậy.

Philippians 1:20
Top of Page
Top of Page