Matthew 15:25
King James Bible
Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.

Darby Bible Translation
But she came and did him homage, saying, Lord, help me.

English Revised Version
But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.

World English Bible
But she came and worshiped him, saying, "Lord, help me."

Young's Literal Translation
And having come, she was bowing to him, saying, 'Sir, help me;'

Mateu 15:25 Albanian
Por ajo erdhi dhe e adhuroi, duke thënë: ''O Zot, ndihmomë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 15:25 Armenian (Western): NT
Բայց անիկա եկաւ, երկրպագեց անոր եւ ըսաւ. «Տէ՛ր, օգնէ՛ ինծի»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  15:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc ethorriric adora ceçan hura, cioela, Iauna, aiuta neçac.

Dyr Mathäus 15:25 Bavarian
Aber dös Weib kaam zueher, fiel vor iem nider und gabitt: "Herr, hilf myr!"

Матей 15:25 Bulgarian
А тя дойде, кланяше Му се и казваше: Господи помогни ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那婦人來拜他,說:「主啊,幫助我!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那妇人来拜他,说:“主啊,帮助我!”

馬 太 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 婦 人 來 拜 他 , 說 : 主 阿 , 幫 助 我 !

馬 太 福 音 15:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 妇 人 来 拜 他 , 说 : 主 阿 , 帮 助 我 !

Evanðelje po Mateju 15:25 Croatian Bible
Ali ona priđe, pokloni mu se ničice i kaže: Gospodine, pomozi mi!

Matouš 15:25 Czech BKR
Ale ona přistoupivši, klaněla se jemu, řkuci: Pane, pomoz mi.

Matthæus 15:25 Danish
Men hun kom og kastede sig ned for ham og sagde: »Herre, hjælp mig!«

Mattheüs 15:25 Dutch Staten Vertaling
En zij kwam en aanbad Hem, zeggende: Heere, help mij!

Máté 15:25 Hungarian: Karoli
Az asszony pedig odaérvén, leborula elõtte, mondván: Uram, légy segítségül nékem!

La evangelio laŭ Mateo 15:25 Esperanto
Sed sxi venis kaj adorklinigxis al li, dirante:Sinjoro, helpu min.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 15:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta se tuli ja kumarsi häntä, sanoen: Herra, auta minua.

Nestle GNT 1904
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε, βοήθει μοι.

Westcott and Hort 1881
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε, βοήθει μοι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε, βοήθει μοι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι.

Tischendorf 8th Edition
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα· κύριε, βοήθει μοι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνει αὐτῷ λέγουσα Κύριε βοήθει μοι

Matthieu 15:25 French: Darby
Et elle vint et lui rendit hommage, disant: Seigneur, assiste-moi.

Matthieu 15:25 French: Louis Segond (1910)
Mais elle vint se prosterner devant lui, disant: Seigneur, secours-moi!

Matthieu 15:25 French: Martin (1744)
Mais elle vint, et l'adora, disant : Seigneur, assiste-moi!

Matthaeus 15:25 German: Modernized
Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!

Matthaeus 15:25 German: Luther (1912)
Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: HERR, hilf mir!

Matthaeus 15:25 German: Textbibel (1899)
Sie aber kam, warf sich vor ihm nieder, und sagte: Herr, hilf mir.

Matteo 15:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella però venne e gli si prostrò dinanzi, dicendo: Signore, aiutami!

Matteo 15:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ella venne, e l’adorò, dicendo: Signore, aiutami.

MATIUS 15:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah perempuan itu sujud menyembah Dia, katanya, "Ya Tuhan, tolonglah hamba!"

Matthew 15:25 Kabyle: NT
Lameɛna tameṭṭut-nni teɣli ɣer iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa tenna-yas : A Sidi ɛiwen-iyi di leɛnaya-k !

Matthaeus 15:25 Latin: Vulgata Clementina
At illa venit, et adoravit eum, dicens : Domine, adjuva me.

Matthew 15:25 Maori
Ka haere tonu mai tera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, kia puta tou whakaaro ki ahau.

Matteus 15:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hun kom og falt ned for ham og sa: Herre, hjelp mig!

Mateo 15:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.

Mateo 15:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces ella vino, y le adoró, diciendo: Señor socórreme.

Mateus 15:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Chegou então a mulher e o adorou de joelhos, suplicando: “Senhor, ajuda-me!”

Mateus 15:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.   

Matei 15:25 Romanian: Cornilescu
Dar ea a venit şi I s'a închinat, zicînd: ,,Doamne, ajută-mi!``

От Матфея 15:25 Russian: Synodal Translation (1876)
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи!помоги мне.

От Матфея 15:25 Russian koi8r
А она, подойдя, кланялась Ему и говорила: Господи! помоги мне.

Matthew 15:25 Shuar New Testament
T·rasha nuwa tikishmatar Tφmiayi "Uunta, waitnentrurta."

Matteus 15:25 Swedish (1917)
Men hon kom fram och föll ned för honom och sade: »Herre, hjälp mig.»

Matayo 15:25 Swahili NT
Hapo huyo mama akaja, akapiga magoti mbele yake, akasema, "Mheshimiwa, nisaidie."

Mateo 15:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't lumapit siya at siya'y sinamba niya, na nagsasabi, Panginoon, saklolohan mo ako.

มัทธิว 15:25 Thai: from KJV
ฝ่ายหญิงนั้นก็มานมัสการพระองค์ทูลว่า "พระองค์เจ้าข้า ขอทรงโปรดช่วยข้าพระองค์เถิด"

Matta 15:25 Turkish
Kadın ise yaklaşıp, ‹‹Ya Rab, bana yardım et!›› diyerek Onun önünde yere kapandı.

Матей 15:25 Ukrainian: NT
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи мені.

Matthew 15:25 Uma New Testament
Ngkai ree, tumai lau-imi tobine toei motingkua' hi nyanyoa Yesus, mpo'uli' -ki: "Pue', tulungi-a-kuwo!"

Ma-thi-ô 15:25 Vietnamese (1934)
Song người đờn bà lại gần, lạy Ngài mà thưa rằng: Lạy Chúa, xin Chúa giúp tôi cùng!

Matthew 15:24
Top of Page
Top of Page