Mark 4:29
King James Bible
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.

Darby Bible Translation
But when the fruit is produced, immediately he sends the sickle, for the harvest is come.

English Revised Version
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.

World English Bible
But when the fruit is ripe, immediately he puts forth the sickle, because the harvest has come."

Young's Literal Translation
and whenever the fruit may yield itself, immediately he doth send forth the sickle, because the harvest hath come.'

Marku 4:29 Albanian
Dhe kur fryti piqet, menjëherë korrësi i vë drapërin, sepse erdhi koha e korrjes.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:29 Armenian (Western): NT
Երբ պտուղը հասուննայ՝ իսկոյն մանգաղը կը ղրկէ, որովհետեւ հունձքի ատենը հասած է»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta aguertu denean fructua, bertan guiçonac du eçarten iguiteyá: ceren prest baita vztá.

Dyr Marx 4:29 Bavarian
Und bal dyr Traid zeitig ist, kimmt yr glei mit dyr Sichl zo n Maen, weil d Ärnzeit ist.

Марко 4:29 Bulgarian
А когато узрее плодът, на часа изпраща сърпа, защото е настанала жетва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
穀既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
谷既熟了,就用镰刀去割,因为收成的时候到了。”

馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
穀 既 熟 了 , 就 用 鐮 刀 去 割 , 因 為 收 成 的 時 候 到 了 。

馬 可 福 音 4:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
谷 既 熟 了 , 就 用 镰 刀 去 割 , 因 为 收 成 的 时 候 到 了 。

Evanðelje po Marku 4:29 Croatian Bible
A čim plod dopusti, brže se on laća srpa jer eto žetve.

Marek 4:29 Czech BKR
A když sezrá úroda, ihned přičiní srp; neboť jest nastala žeň.

Markus 4:29 Danish
men naar Frugten er tjenlig, sender han straks Seglen ud; thi Høsten er for Haanden.«

Markus 4:29 Dutch Staten Vertaling
En als de vrucht zich voordoet, terstond zendt hij de sikkel daarin, omdat de oogst daar is.

Márk 4:29 Hungarian: Karoli
Mihelyt pedig a gabona arra való, azonnal sarlót ereszt reá, mert az aratás elérkezett.

La evangelio laŭ Marko 4:29 Esperanto
Sed kiam la frukto estas preta, li tuj svingas la rikoltilon, cxar venis la rikolto.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:29 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin hedelmä tulee edes, lähettää hän kohta sinne sirpin; sillä elonaika on läsnä.

Nestle GNT 1904
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

Westcott and Hort 1881
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

Greek Orthodox Church 1904
ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

Tischendorf 8th Edition
ὅταν δὲ παραδοῖ ὁ καρπός, εὐθὺς ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός, εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον, ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅταν δὲ παραδῷ ὁ καρπός εὐθέως ἀποστέλλει τὸ δρέπανον ὅτι παρέστηκεν ὁ θερισμός

Marc 4:29 French: Darby
et quand le fruit est produit, on y met aussitot la faucille, parce que la moisson est arrivee.

Marc 4:29 French: Louis Segond (1910)
et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.

Marc 4:29 French: Martin (1744)
Et quand le blé est mûr, on y met incessamment la faucille, parce que la moisson est prête.

Markus 4:29 German: Modernized
Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schicket er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.

Markus 4:29 German: Luther (1912)
Wenn sie aber die Frucht gebracht hat, so schickt er bald die Sichel hin; denn die Ernte ist da.

Markus 4:29 German: Textbibel (1899)
Wenn aber die Frucht sich neigt, so schickt er alsbald die Sichel, denn die Ernte ist da.

Marco 4:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando il frutto è maturo, subito e’ vi mette la falce perché la mietitura è venuta.

Marco 4:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando il frutto è maturo, subito vi si mette la falce, perciocchè la mietitura è venuta.

MARKUS 4:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa buahnya masak, lalu segera disuruhnya orang membawa sabit, sebab sudah sampai musim menuai."

Mark 4:29 Kabyle: NT
Mi wwan yirden, afellaḥ-nni a d-yas a ten-yemger, axaṭer yewweḍ ed lweqt n tmegra.

Marcus 4:29 Latin: Vulgata Clementina
Et cum producerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adsit messis.

Mark 4:29 Maori
Otira ka rite nga hua, hohoro tonu tana tuku atu i tana toronaihi, kua taea hoki te kotinga.

Markus 4:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden.

Marcos 4:29 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

Marcos 4:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.

Marcos 4:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Assim que as espigas amadurecem, o homem imediatamente lhes passa a foice, pois é chegado o tempo da colheita”. A parábola do grão de mostarda

Marcos 4:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.   

Marcu 4:29 Romanian: Cornilescu
şi cînd este coaptă roada, pune îndată secerea în ea, pentrucă a venit secerişul.``

От Марка 4:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потомучто настала жатва.

От Марка 4:29 Russian koi8r
Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва.

Mark 4:29 Shuar New Testament
T·runa Kßakmatai J·uktin tsawant jeayi tusar Juφniawai.'

Markus 4:29 Swedish (1917)
När så frukten är mogen, låter han strax lien gå, ty skördetiden är då inne.»

Marko 4:29 Swahili NT
Nafaka inapoiva, huyo mtu huanza kutumia mundu wake, maana wakati wa mavuno umefika."

Marcos 4:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't pagka hinog na ang bunga, ay ginagamit agad ang panggapas, sapagka't dumating na ang pagaani.

มาระโก 4:29 Thai: from KJV
ครั้นสุกแล้วเขาก็ไปเกี่ยวเก็บทีเดียว เพราะว่าถึงฤดูเกี่ยวแล้ว"

Markos 4:29 Turkish
Ürün olgunlaşınca, adam hemen orağı vurur. Çünkü biçim vakti gelmiştir.››

Марко 4:29 Ukrainian: NT
Як же доспіє овощ, зараз посилає серпа, бо настали жнива.

Mark 4:29 Uma New Testament
Kataha' -na pae, hilou-imi pue' -na ngkeni are' nasoe-ki, apa' tempo-nami mepae."

Maùc 4:29 Vietnamese (1934)
Khi hột đã chín, người ta liền tra lưỡi hái vào, vì mùa gặt đã đến.

Mark 4:28
Top of Page
Top of Page