Luke 5:38
King James Bible
But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.

Darby Bible Translation
but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.

English Revised Version
But new wine must be put into fresh wineskins.

World English Bible
But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.

Young's Literal Translation
but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;

Luka 5:38 Albanian
Por duhet shtënë vera e re në kacekë të rinj dhe kështu që të dyja ruhen.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:38 Armenian (Western): NT
Հապա նոր գինին դրուելու է նո՛ր տիկերու մէջ, որպէսզի երկուքն ալ պահուին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina mahatsarno berria çahagui berrietan eçarteco da: eta biac beguiratzen dirade.

Dyr Laux 5:38 Bavarian
Aynn neuen Wein füllt myn in neue Schläuch.

Лука 5:38 Bulgarian
Но трябва да се налива ново вино в нови мехове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但新酒必須裝在新皮袋裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但新酒必须装在新皮袋里。

路 加 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 新 酒 必 須 裝 在 新 皮 袋 裡 。

路 加 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 新 酒 必 须 装 在 新 皮 袋 里 。

Evanðelje po Luki 5:38 Croatian Bible
Nego, novo vino neka se ulijeva u nove mješine!

Lukáš 5:38 Czech BKR
Ale víno nové v nádoby nové má lito býti, a obé bude zachováno.

Lukas 5:38 Danish
Men man skal komme ung Vin paa nye Læderflasker, saa blive de begge bevarede.

Lukas 5:38 Dutch Staten Vertaling
Maar nieuwen wijn moet men in nieuwe leder zakken doen, en zij worden beide te zamen behouden.

Lukács 5:38 Hungarian: Karoli
Hanem az új bort új tömlõkbe kell tölteni, és mind a kettõ megmarad.

La evangelio laŭ Luko 5:38 Esperanto
Sed novan vinon oni devas enversxi en novajn felsakojn.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:38 Finnish: Bible (1776)
Mutta nuorta viinaa pitää pantaman uusiin leileihin: niin ne molemmat tallella ovat.

Nestle GNT 1904
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.

Westcott and Hort 1881
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀλλὰ ο ἴνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.

Greek Orthodox Church 1904
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.

Tischendorf 8th Edition
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται

Luc 5:38 French: Darby
mais le vin nouveau doit etre mis dans des outres neuves, et tous les deux se conservent.

Luc 5:38 French: Louis Segond (1910)
mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

Luc 5:38 French: Martin (1744)
Mais le vin nouveau doit être mis dans des vaisseaux neufs; et ainsi ils se conservent l'un et l'autre.

Lukas 5:38 German: Modernized
Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide behalten.

Lukas 5:38 German: Luther (1912)
Sondern den Most soll man in neue Schläuche fassen, so werden sie beide erhalten.

Lukas 5:38 German: Textbibel (1899)
Sondern neuen Wein muß man in neue Schläuche legen.

Luca 5:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il vin nuovo va messo in otri nuovi.

Luca 5:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma convien mettere il vin nuovo in otri nuovi, ed amendue si conserveranno.

LUKAS 5:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan air anggur yang baharu patutlah dibubuhkan ke dalam kerbat yang baharu.

Luke 5:38 Kabyle: NT
Ihi ccṛab ajdid, ilaq a t-nesmir ɣer iyeddiden ijdiden.

Lucas 5:38 Latin: Vulgata Clementina
sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.

Luke 5:38 Maori
Engari me riringi te waina hou ki nga ipu hou.

Lukas 5:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men ny vin skal fylles i nye skinnsekker.

Lucas 5:38 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el vino nuevo en cueros nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.

Lucas 5:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar; y lo uno y lo otro se conserva.

Lucas 5:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao contrário! O vinho novo deve ser posto em um recipiente de couro novo.

Lucas 5:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.   

Luca 5:38 Romanian: Cornilescu
ci vinul nou trebuie pus în burdufuri noi, şi amîndouă se păstrează.

От Луки 5:38 Russian: Synodal Translation (1876)
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.

От Луки 5:38 Russian koi8r
но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое.

Luke 5:38 Shuar New Testament
Tuma asamtai nijiamanch Yamßi nawamu yamaram nuap najanamunam yaraatniuiti. Nu T·ramka mai metek pΘnker ßtiniaiti.

Lukas 5:38 Swedish (1917)
Nej, nytt vin bör man slå i nya läglar. --

Luka 5:38 Swahili NT
Divai mpya hutiwa katika viriba vipya!

Lucas 5:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi dapat isilid ang alak na bago sa mga bagong balat.

ลูกา 5:38 Thai: from KJV
แต่น้ำองุ่นใหม่ต้องใส่ในถุงหนังใหม่ ทั้งสองจะถนอมรักษาด้วยกันได้

Luka 5:38 Turkish
Yeni şarabı yeni tulumlara doldurmak gerek.

Лука 5:38 Ukrainian: NT
А вино нове в бурдюки нові наливають, то й буде все ціле.

Luke 5:38 Uma New Testament
Anggur to bo'u bate kana ra'ihii' hi pontu'ua to bo'u wo'o-wadi-hawo.

Lu-ca 5:38 Vietnamese (1934)
Song rượu mới phải đổ vào bầu mới.

Luke 5:37
Top of Page
Top of Page