Joshua 9:25
King James Bible
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

Darby Bible Translation
And now behold, we are in thy hand: as it is good and right in thine eyes to do to us, do.

English Revised Version
And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.

World English Bible
Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do."

Young's Literal Translation
and now, lo, we are in thy hand, as it is good, and as it is right in thine eyes to do to us -- do.'

Jozueu 9:25 Albanian
Dhe ja, tani jemi në dorën tënde; bëna atë që të duket e mirë dhe e drejtë".

Dyr Josen 9:25 Bavarian
Ietz sein myr in deiner Hand. Mach mit üns, was dyr recht und billig vürkimmt!"

Исус Навиев 9:25 Bulgarian
Сега, ето, в ръцете ти сме; каквото ти се вижда добро и право да ни сториш, стори.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”

約 書 亞 記 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 我 們 在 你 手 中 , 你 以 怎 樣 待 我 們 為 善 為 正 , 就 怎 樣 做 罷 !

約 書 亞 記 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 我 们 在 你 手 中 , 你 以 怎 样 待 我 们 为 善 为 正 , 就 怎 样 做 罢 !

Joshua 9:25 Croatian Bible
I sada smo, evo, u tvojim rukama: učini s nama što misliš da je dobro i pravo."

Jozue 9:25 Czech BKR
A hle, nyní v ruce tvé jsme; cožť se dobrého a spravedlivého vidí učiniti s námi, to učiň.

Josua 9:25 Danish
Men se, nu er vi i din Haand; gør med os, som det tykkes dig godt og ret!«

Jozua 9:25 Dutch Staten Vertaling
En nu, zie, wij zijn in uw hand; doe, gelijk het goed en gelijk het recht is in uw ogen ons te doen.

Józsué 9:25 Hungarian: Karoli
És most ímé, a te kezedben vagyunk, a mint cselekedni jónak és igaznak tetszik elõtted, úgy cselekedjél mivelünk!

Josuo 9:25 Esperanto
Kaj nun jen ni estas en via mano:kiel vi trovas bona kaj justa agi kun ni, tiel agu.

JOOSUA 9:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta katso, me olemme nyt sinun kädessäs: mikä sinulle näkyy oikiaksi eli hyväksi meille tehdäkses, se tee.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֖ה הִנְנ֣וּ בְיָדֶ֑ךָ כַּטֹּ֨וב וְכַיָּשָׁ֧ר בְּעֵינֶ֛יךָ לַעֲשֹׂ֥ות לָ֖נוּ עֲשֵֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ועתה הננו בידך כטוב וכישר בעיניך לעשות לנו עשה׃

Josué 9:25 French: Darby
Et maintenant nous voici en ta main; fais comme il est bon et droit à tes yeux de nous faire.

Josué 9:25 French: Louis Segond (1910)
Et maintenant nous voici entre tes mains; traite-nous comme tu trouveras bon et juste de nous traiter.

Josué 9:25 French: Martin (1744)
Et maintenant nous voici entre tes mains, fais nous comme il te semblera bon et juste de nous faire.

Josua 9:25 German: Modernized
Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut und recht dünket, uns zu tun, das tue.

Josua 9:25 German: Luther (1912)
Nun aber, siehe, wir sind in deinen Händen; was dich gut dünkt uns zu tun, das tue.

Josua 9:25 German: Textbibel (1899)
Nun aber sind wir ja in deiner Gewalt; verfahre mit uns, wie es dir recht und gut dünkt.

Giosué 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ora eccoci qui nelle tue mani; trattaci come ti par che sia bene e giusto di fare".

Giosué 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e ora eccoci nelle tue mani; fa’ inverso noi come ti parrà buono e diritto di farci.

YOSUA 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, bahwasanya patik sekalian ini adalah dalam kuasa tuanku. Barang yang baik dan yang benar kepada pemandangan tuanku, hendaklah tuanku perbuat akan patik.

Iosue 9:25 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem in manu tua sumus : quod tibi bonum et rectum videtur, fac nobis.

Joshua 9:25 Maori
Na, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro.

Josvas 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu er vi i din hånd; gjør med oss som det er godt og rett i dine øine!

Josué 9:25 Spanish: Reina Valera 1909
Ahora pues, henos aquí en tu mano: lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

Josué 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ahora pues, henos aquí en tu mano; lo que te pareciere bueno y recto hacer de nosotros, hazlo.

Josué 9:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora pois, estamos nas tuas mãos: faze-nos aquilo que te parece bom e justo.”

Josué 9:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.   

Iosua 9:25 Romanian: Cornilescu
Şi acum iată-ne în mînile tale; fă cu noi ce vei crede că este bine şi drept să faci``.

Иисус Навин 9:25 Russian: Synodal Translation (1876)
теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами,так и поступи.

Иисус Навин 9:25 Russian koi8r
теперь вот мы в руке твоей: как лучше и справедливее тебе покажется поступить с нами, так и поступи.[]

Josuaé 9:25 Swedish (1917)
Och se, nu äro vi i din hand. Vad dig synes gott och rätt att göra med oss, det må du göra.»

Joshua 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon, narito, kami ay nasa iyong kamay: kung ano ang inaakala mong mabuti at matuwid na gawin sa amin, ay gawin mo.

โยชูวา 9:25 Thai: from KJV
ดูเถิด บัดนี้ข้าพเจ้าทั้งหลายอยู่ในกำมือของท่าน จงกระทำแก่ข้าพเจ้าทั้งหลายตามที่ท่านเห็นชอบเห็นควรเถิด"

Yeşu 9:25 Turkish
Şimdi senin elindeyiz. Sana göre adil ve doğru olanı yap.››

Gioâ-sueâ 9:25 Vietnamese (1934)
Bây giờ chúng tôi ở trong tay ông, hãy đãi chúng tôi tùy ý ông cho là tốt lành và công bình.

Joshua 9:24
Top of Page
Top of Page