King James BibleIf not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Darby Bible TranslationIf not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
English Revised VersionIf not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.
World English BibleIf not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."
Young's Literal Translation If there are not -- hearken thou to me, Keep silent, and I teach thee wisdom. Jobi 33:33 Albanian Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë". Dyr Hieb 33:33 Bavarian Wenn nit, dann lustert non ayn Zeitl; i leeret dir, was Weisheit ist!" Йов 33:33 Bulgarian Но ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若不然,你就聽我說,你不要作聲,我便將智慧教訓你。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若不然,你就听我说,你不要作声,我便将智慧教训你。” 約 伯 記 33:33 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 不 然 , 你 就 聽 我 說 ; 你 不 要 作 聲 , 我 便 將 智 慧 教 訓 你 。 約 伯 記 33:33 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 不 然 , 你 就 听 我 说 ; 你 不 要 作 声 , 我 便 将 智 慧 教 训 你 。 Job 33:33 Croatian Bible Ako li nemaš, poslušaj me samo: pazi, rad bih te poučit' mudrosti. Jobova 33:33 Czech BKR Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti. Job 33:33 Danish hvis ikke, saa høre du paa mig, ti stille, at jeg kan lære dig Visdom! Job 33:33 Dutch Staten Vertaling Zo niet, hoor naar mij; zwijg, en ik zal u wijsheid leren. Jób 33:33 Hungarian: Karoli Ha [pedig] nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre! Ijob 33:33 Esperanto Se ne, tiam auxskultu min; Silentu, kaj mi instruos al vi sagxon. JOB 33:33 Finnish: Bible (1776) Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon. Job 33:33 French: Darby Sinon, ecoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Job 33:33 French: Louis Segond (1910) Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Job 33:33 French: Martin (1744) Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse. Hiob 33:33 German: Modernized Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren. Hiob 33:33 German: Luther (1912) Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren. Hiob 33:33 German: Textbibel (1899) Wo nicht, so höre du mir zu; schweige, damit ich dich Weisheit lehre. Giobbe 33:33 Italian: Riveduta Bible (1927) Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza". Giobbe 33:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza. AYUB 33:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau tiada, maka hendaklah engkau mendengar akan daku, diamlah juga, maka aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu. Iob 33:33 Latin: Vulgata Clementina Quod si non habes, audi me : tace, et docebo te sapientiam. Job 33:33 Maori Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui. Jobs 33:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom. Job 33:33 Spanish: Reina Valera 1909 Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.Job 33:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría. Jó 33:33 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Caso contrário, cala-te e escuta-me, pois eu te ensinarei a sabedoria! Jó 33:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria. Iov 33:33 Romanian: Cornilescu Dacă n'ai nimic de zis, ascultă-mă! Taci, şi te voi învăţa înţelepciunea.`` Иов 33:33 Russian: Synodal Translation (1876) если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости. Иов 33:33 Russian koi8r если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.[] Job 33:33 Swedish (1917) Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet. Job 33:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung hindi, dinggin mo ako: tumahimik ka, at tuturuan kita ng karunungan. โยบ 33:33 Thai: from KJV ถ้าหาไม่ก็ขอฟังข้าพเจ้า ขอเงียบและข้าพเจ้าจะสอนปัญญาให้แก่ท่าน" Eyüp 33:33 Turkish Yoksa, beni dinle, Sus da sana bilgelik öğreteyim.›› Gioùp 33:33 Vietnamese (1934) Bằng chẳng, hãy nghe tôi; Hãy làm thinh, thì tôi sẽ dạy cho ông sự khôn ngoan. |