Job 18:10
King James Bible
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

Darby Bible Translation
A cord is hidden for him in the ground, and his trap in the way.

English Revised Version
A noose is hid for him in the ground, and a trap for him in the way.

World English Bible
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him in the way.

Young's Literal Translation
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.

Jobi 18:10 Albanian
Për të ka një lak të fshehur në tokë dhe një çark të vënë në shteg.

Dyr Hieb 18:10 Bavarian
Unter Laaubern lauernd Fangstrick; aau ayn Fallgruebn habnd s iem pfraitt.

Йов 18:10 Bulgarian
Въжето му е скрито в земята, И примката на пътя му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
活扣為他藏在土內,羈絆為他藏在路上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
活扣为他藏在土内,羁绊为他藏在路上。

約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
活 扣 為 他 藏 在 土 內 ; 羈 絆 為 他 藏 在 路 上 。

約 伯 記 18:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。

Job 18:10 Croatian Bible
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.

Jobova 18:10 Czech BKR
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.

Job 18:10 Danish
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;

Job 18:10 Dutch Staten Vertaling
Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.

Jób 18:10 Hungarian: Karoli
Hurok rejtetett el a földbe ellene, és zsineg az õ [szokott] ösvényén.

Ijob 18:10 Esperanto
Kasxita en la tero estas lia falilo, Kaj kaptiloj kontraux li estas sur la vojo.

JOB 18:10 Finnish: Bible (1776)
Hänen paulansa on viritetty maan päälle, ja hänen satimensa hänen polullensa.

Westminster Leningrad Codex
טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְלֹ֑ו וּ֝מַלְכֻּדְתֹּ֗ו עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב׃

Job 18:10 French: Darby
Sa corde est cachee dans la terre, et sa trappe sur le sentier.

Job 18:10 French: Louis Segond (1910)
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

Job 18:10 French: Martin (1744)
Son piège est caché dans la terre, et sa trappe cachée sur son sentier.

Hiob 18:10 German: Modernized
Sein Strick ist gelegt in die Erde und seine Falle auf seinen Gang.

Hiob 18:10 German: Luther (1912)
Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.

Hiob 18:10 German: Textbibel (1899)
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.

Giobbe 18:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sta nascosta in terra per lui un’insidia, e sul sentiero lo aspetta un agguato.

Giobbe 18:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.

AYUB 18:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tali yang tersembunyi di dalam tanah dipasang akan dia dan perangkap adalah pada segala jalannya.

Iob 18:10 Latin: Vulgata Clementina
Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.

Job 18:10 Maori
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.

Jobs 18:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.

Job 18:10 Spanish: Reina Valera 1909
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.

Job 18:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.

Jó 18:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A corda maliciosa está oculta, armada em seu caminho, exatamente por onde seus pés deverão passar.

Jó 18:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.   

Iov 18:10 Romanian: Cornilescu
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.

Иов 18:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.

Иов 18:10 Russian koi8r
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.[]

Job 18:10 Swedish (1917)
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.

Job 18:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.

โยบ 18:10 Thai: from KJV
มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา

Eyüp 18:10 Turkish
Toprağa gizlenmiş bir ilmek,
Yoluna koyulmuş bir kapan bekliyor onu.

Gioùp 18:10 Vietnamese (1934)
Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.

Job 18:9
Top of Page
Top of Page