King James BibleAnd thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
Darby Bible Translation -- and thou shalt in truth, in justice, and in righteousness swear, [As] Jehovah liveth! and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
English Revised Versionand thou shalt swear, As the LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.
World English Bibleand you shall swear, 'As Yahweh lives,' in truth, in justice, and in righteousness. The nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory."
Young's Literal Translation And thou hast sworn -- Jehovah liveth, In truth, in judgment, and in righteousness, And blessed themselves in Him have nations, And in Him they boast themselves. Jeremia 4:2 Albanian dhe betohesh: "Zoti rron", me vërtetësi, me ndershmëri dhe me drejtësi, atëherë kombet do të jenë të bekuara. Dyr Ierymies 4:2 Bavarian Wennst schwörst: "So waar dyr Trechtein löbt", naacherd mueß s eerlich gmaint sein, und dann muesst aau recht und grecht löbn. Dann lögnd aau d Haidn Werd auf seinn Sögn und seind stolz auf iem. Еремия 4:2 Bulgarian И [ако] в истина, в справедливост, и в правда Се закълнеш, [казвайки: Заклевам се в] живота на Господа! Тогава народите ще се благославят в Него, И в Него ще се прославят. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你必憑誠實、公平、公義指著永生的耶和華起誓,列國必因耶和華稱自己為有福,也必因他誇耀。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你必凭诚实、公平、公义指着永生的耶和华起誓,列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。” 耶 利 米 書 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 憑 誠 實 、 公 平 、 公 義 , 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 ; 列 國 必 因 耶 和 華 稱 自 己 為 有 福 , 也 必 因 他 誇 耀 。 耶 利 米 書 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 凭 诚 实 、 公 平 、 公 义 , 指 着 永 生 的 耶 和 华 起 誓 ; 列 国 必 因 耶 和 华 称 自 己 为 有 福 , 也 必 因 他 夸 耀 。 Jeremiah 4:2 Croatian Bible Ako se zakuneš: 'Živoga mi Jahve!' istinito, pravo i pravedno, narodi će se blagoslivljati u tebi i tobom se dičiti. Jermiáše 4:2 Czech BKR A budeš-li přisahati právě, náležitě a spravedlivě, říkaje: Živť jest Hospodin,tedy požehnání dávati sobě v něm budou národové, a v něm se chlubiti. Jeremias 4:2 Danish Sværger du: »Saa sandt HERREN lever,« redeligt, ærligt og sandt, skal Folkeslag velsigne sig ved ham og rose sig af ham. Jeremia 4:2 Dutch Staten Vertaling Maar zweer: Zo waarachtig als de HEERE leeft! in waarheid, in recht en in gerechtigheid; zo zullen zich de heidenen in Hem zegenen, en zich in Hem beroemen. Jeremiás 4:2 Hungarian: Karoli És [így] esküszöl: Él az Úr! hûségben, egyenességben és igazságban: akkor õ benne áldják majd magokat a nemzetek, és benne dicsekesznek. Jeremia 4:2 Esperanto kaj se vi en vero, bonordo, kaj pieco jxuros:Kiel la Eternulo vivas, tiam ankaux la popoloj benos sin per Li kaj gloros sin per Li. JEREMIA 4:2 Finnish: Bible (1776) Silloin sinä olet vannova: niin totta kuin Herra elää, totuudessa oikeudessa ja vanhurskaudessa: ja pakanat siunataan hänessä, ja he kerskaavat hänestä. Jérémie 4:2 French: Darby tu ne seras plus errant, et tu jureras en verite, en jugement et en justice: L'Eternel est vivant! Et les nations se beniront en lui, et en lui elles se glorifieront. Jérémie 4:2 French: Louis Segond (1910) Si tu jures: L'Eternel est vivant! Avec vérité, avec droiture et avec justice, Alors les nations seront bénies en lui, Et se glorifieront en lui. Jérémie 4:2 French: Martin (1744) Alors tu jureras en vérité, et en jugement, et en justice, l'Eternel est vivant; et les nations se béniront en lui, et se glorifieront en lui. Jeremia 4:2 German: Modernized Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schwören: So wahr der HERR lebet! Und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen. Jeremia 4:2 German: Luther (1912) Alsdann wirst du ohne Heuchelei recht und heilig schwören: So wahr der HERR lebt! und die Heiden werden in ihm gesegnet werden und sich sein rühmen. Jeremia 4:2 German: Textbibel (1899) dann wirst du "So wahr Jahwe lebt!" in Treuen und voller Aufrichtigkeit schwören, und es werden sich Völker in ihm segnen und seiner sich rühmen. Geremia 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927) e giuri per l’Eterno che vive! con verità, con rettitudine e con giustizia, allora le nazioni saranno benedette in te, e in te si glorieranno. Geremia 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e giuri: Il Signore vive, veracemente, dirittamente, e giustamente; allora, le genti si benediranno in te, e in te si glorieranno. YEREMIA 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu hendaklah kamu bersumpah demi Tuhan yang hidup! dengan setia dan tulus dan tetap hati, lalu segala bangsa akan memberkati dirinya dengan Dia dan bermegah-megah sebab Dia. Ieremias 4:2 Latin: Vulgata Clementina Et jurabis : Vivit Dominus ! in veritate, et in judicio, et in justitia : et benedicent eum gentes, ipsumque laudabunt. Jeremiah 4:2 Maori Ka oati ano koe, Kei te ora a Ihowa i runga i te pono, i te whakawa ai, ki te tika, mana hoki nga iwi ka whakapai ai ki a ratou ano, ka whakamanamana ano ratou ki a ia. Jeremias 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og sverger du: Så sant Herren lever! i sannhet, med rett og rettferdighet, da skal hedningefolk velsigne sig i ham og rose sig av ham. Jeremías 4:2 Spanish: Reina Valera 1909 Y jurarás, diciendo, Vive Jehová, con verdad, con juicio, y con justicia: y bendecirse han en él las gentes, y en él se gloriarán.Jeremías 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y jurarás, diciendo , Vive el SEÑOR, con verdad, con juicio, y con justicia; y se bendecirán en él los gentiles, y en él se gloriarán. Jeremias 4:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada se jurares pelo Nome de Yahweh com sinceridade, fidelidade, justiça e retidão, então as nações serão por ele abençoadas e nele se gloriarão! Jeremias 4:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão. Ieremia 4:2 Romanian: Cornilescu Dacă vei jura: ,Viu este Domnul!` cu adevăr, cu neprihănire şi cu dreptate, atunci neamurile vor fi binecuvîntate în El, şi se vor făli cu El Иеремия 4:2 Russian: Synodal Translation (1876) И будешь клясться: „жив Господь!" в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться. Иеремия 4:2 Russian koi8r И будешь клясться: `жив Господь!` в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.[] Jeremia 4:2 Swedish (1917) Då skall du svärja i sanning, rätt och rättfärdighet: »Så sant HERREN lever», och hednafolken skola välsigna sig i honom och berömma sig av honom. Jeremiah 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ikaw ay susumpa, Buhay ang Panginoon, sa katotohanan, sa kahatulan, at sa katuwiran; at ang mga bansa ay magiging mapalad sa kaniya, at sa kaniya luluwalhati sila. เยเรมีย์ 4:2 Thai: from KJV และถ้าเจ้าปฏิญาณอย่างสัจจริง อย่างยุติธรรม และอย่างชอบธรรมว่า `ตราบใดที่พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่' แล้วบรรดาประชาชาติจะให้พรกันในพระนามพระองค์ และเขาทั้งหลายจะอวดพระองค์" Yeremya 4:2 Turkish ‹RABbin varlığı hakkı için› diyerek Sadakatle, adaletle, doğrulukla ant içersen, Uluslar Onun aracılığıyla kutsanacak, Onunla övünecekler.›› Gieâ-reâ-mi 4:2 Vietnamese (1934) Ngươi sẽ lấy sự thật thà, ngay thẳng, công bình, mà thề rằng: Thật như Ðức Giê-hô-va hằng sống, các nước sẽ được phước bởi Ngài và vinh hiển trong Ngài. |