Hebrews 5:13
King James Bible
For every one that useth milk is unskilful in the word of righteousness: for he is a babe.

Darby Bible Translation
For every one that partakes of milk [is] unskilled in the word of righteousness, for he is a babe;

English Revised Version
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.

World English Bible
For everyone who lives on milk is not experienced in the word of righteousness, for he is a baby.

Young's Literal Translation
for every one who is partaking of milk is unskilled in the word of righteousness -- for he is an infant,

Hebrenjve 5:13 Albanian
Sepse kushdo që ushqehet me qumësht nuk ka përvojën e fjalës së drejtësisë, sepse është foshnjë;

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 5:13 Armenian (Western): NT
քանի որ ամէն կաթնկեր՝ արդարութեան խօսքին անհմուտ է, որովհետեւ երախայ է.

Hebraicoetara. 5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen norc-ere eznéz vsatzen baitu, harc iustitiazco hitzaren experientiaric eztu: ecen haour da:

D Hebern 5:13 Bavarian
Denn wer non mit dyr Milich gfuetert werd, kan mit mitrödn, was recht und äbig ist, weil yr non ayn klainer Bamps ist.

Евреи 5:13 Bulgarian
Защото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡只能吃奶的,都不熟練仁義的道理,因為他是嬰孩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理,因为他是婴孩。

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 練 仁 義 的 道 理 , 因 為 他 是 嬰 孩 ;

希 伯 來 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 只 能 吃 奶 的 都 不 熟 练 仁 义 的 道 理 , 因 为 他 是 婴 孩 ;

Poslanica Hebrejima 5:13 Croatian Bible
Doista, tko je god još pri mlijeku, ne zna ništa o nauku pravednosti jer - nejače je.

Židům 5:13 Czech BKR
Kdožkoli zajisté mléka se drží, nechápá slova spravedlnosti; (nebo nemluvně jest).

Hebræerne 5:13 Danish
Thi hver, som faar Mælk, er ukyndig i den rette Tale, thi han er spæd;

Hebreeën 5:13 Dutch Staten Vertaling
Want een iegelijk, die der melk deelachtig is, die is onervaren in het woord der gerechtigheid; want hij is een kind.

Zsidókhoz 5:13 Hungarian: Karoli
Mert mindaz, a ki tejjel él, járatlan az igazságnak beszédiben, mivelhogy kiskorú:

Al la hebreoj 5:13 Esperanto
CXar cxiu, kiu nutrigxas per lakto, estas nesperta rilate la vorton de justeco; cxar li estas infaneto.

Kirje heprealaisille 5:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä jolle vielä rieskaa pitää annettaman, se on harjoittamatoin vanhurskauden sanaan; (sillä hän on lapsi;)

Nestle GNT 1904
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

Westcott and Hort 1881
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης, νήπιος γάρ ἐστιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι·

Tischendorf 8th Edition
πᾶς γάρ ὁ μετέχω γάλα ἄπειρος λόγος δικαιοσύνη νήπιος γάρ εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης· νήπιος γάρ ἐστι.

Stephanus Textus Receptus 1550
πᾶς γὰρ ὁ μετέχων γάλακτος ἄπειρος λόγου δικαιοσύνης νήπιος γάρ ἐστιν·

Hébreux 5:13 French: Darby
car quiconque use de lait est inexperimente dans la parole de la justice, car il est un petit enfant;

Hébreux 5:13 French: Louis Segond (1910)
Or, quiconque en est au lait n'a pas l'expérience de la parole de justice; car il est un enfant.

Hébreux 5:13 French: Martin (1744)
Or quiconque use de lait, ne sait point ce que c'est de la parole de la justice; parce qu'il est un enfant;

Hebraeer 5:13 German: Modernized
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Hebraeer 5:13 German: Luther (1912)
Denn wem man noch Milch geben muß, der ist unerfahren in dem Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein junges Kind.

Hebraeer 5:13 German: Textbibel (1899)
Wer sich an Milch hält, versteht nichts vom Worte der Gerechtigkeit, denn er ist unmündig.

Ebrei 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché chiunque usa il latte non ha esperienza della parola della giustizia, poiché è bambino;

Ebrei 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, chiunque usa il latte non ha ancora l’uso della parola della giustizia; poichè egli è un piccolo fanciullo.

IBRANI 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena masing-masing yang menyusu itu, tiada paham akan perkataan dari hal hakekat, sebab ia kanak-kanak.

Hebrews 5:13 Kabyle: NT
S kra n win mazal i teṭṭeḍ, d llufan i gella, ur yessin ara ad yextiṛ ger wayen yelhan d wayen n diri.

Hebraeos 5:13 Latin: Vulgata Clementina
Omnis enim, qui lactis est particeps, expers est sermonis justitiæ : parvulus enim est.

Hebrews 5:13 Maori
Ko nga tangata katoa hoki e kai ana i te waiu, he kuware ratou ki te kupu o te tika, he kohungahunga hoki.

Hebreerne 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hver den som får melk, er ukyndig i rettferds ord, for han er jo et barn;

Hebreos 5:13 Spanish: Reina Valera 1909
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreos 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que cualquiera que participa de la leche, es inhábil para la palabra de la justicia, porque es niño;

Hebreus 5:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, quem precisa alimentar-se de leite ainda é criança, e não tem experiência no ensino da justiça.

Hebreus 5:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;   

Evrei 5:13 Romanian: Cornilescu
Şi oricine nu se hrăneşte decît cu lapte, nu este obicinuit cu cuvîntul despre neprihănire, căci este un prunc.

К Евреям 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

К Евреям 5:13 Russian koi8r
Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец;

Hebrews 5:13 Shuar New Testament
Kuφrchikia Uwempratin Chichaman ßujenak pΘnker unuimiainiatsui. Tinkiamnumia ßsar tujintiainiawai.

Hebreerbrevet 5:13 Swedish (1917)
Men om någon är sådan att han ännu måste leva av mjölk, då är han oskicklig att förstå en undervisning om rättfärdighet; han är ju ännu ett barn.

Waebrania 5:13 Swahili NT
Kila anayepaswa kunywa maziwa huyo ni mtoto bado, hajui uadilifu ni nini.

Hebreo 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't bawa't tumatanggap ng gatas ay walang karanasan sa salita ng katuwiran; sapagka't siya'y isang sanggol.

ฮีบรู 5:13 Thai: from KJV
เพราะว่าทุกคนที่ยังกินน้ำนมนั้นก็ยังไม่ชำนาญในพระวจนะแห่งความชอบธรรม เพราะเขายังเป็นทารกอยู่

İbraniler 5:13 Turkish
Sütle beslenen herkes bebektir ve doğruluk sözünde deneyimsizdir.

Евреи 5:13 Ukrainian: NT
Усякий бо, що вживав (саме) молоко, (ще) несьвідомий у слові правди, бо він малолїток.

Hebrews 5:13 Uma New Testament
Tauna to ntii' -hawo-le, ana'lei-ra-pidi. Batua-na, ko'ia monoto nono-ra mpoposisala napa to makono pai' napa to sala'.

Heâ-bô-rô 5:13 Vietnamese (1934)
Vả, kẻ nào chỉ ăn sữa thôi, thì không hiểu đạo công bình; vì còn là thơ ấu.

Hebrews 5:12
Top of Page
Top of Page