Habakkuk 2:10
King James Bible
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.

Darby Bible Translation
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.

English Revised Version
Thou hast consulted shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.

World English Bible
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.

Young's Literal Translation
Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful is thy soul.

Habakuku 2:10 Albanian
Ti ke programuar turpin e shtëpisë sate, duke shfarosur shumë popuj, dhe ke mëkatuar kundër vetvetes.

Dyr Häbykuck 2:10 Bavarian
So vil Völker niderzlögn, der Schuß ist naach hint loosgangen. Dein Heiwisch mueß s büessn; deinn aignen Untergang haast dyr einbrockt dyrmit.

Авакум 2:10 Bulgarian
Ти си намислил [онова, което ще докара] срам на дома ти Като си изтребил много племена, И си съгрешил против своята си душа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你圖謀剪除多國的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。

哈 巴 谷 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 圖 謀 剪 除 多 國 的 民 , 犯 了 罪 , 使 你 的 家 蒙 羞 , 自 害 己 命 。

哈 巴 谷 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 图 谋 剪 除 多 国 的 民 , 犯 了 罪 , 使 你 的 家 蒙 羞 , 自 害 己 命 。

Habakkuk 2:10 Croatian Bible
Nanese sramotu kući svojoj: zatirući mnoga plemena, griješiš protiv sebe.

Abakuka 2:10 Czech BKR
Uradils se k hanbě domu svému, abys plénil národy mnohé, a zhřešil sobě samému.

Habakkuk 2:10 Danish
Dit Hus faar Skam af dit Raad. Du nedtraadte mange Folkeslag, men satte din Sjæl i Vove.

Habakuk 2:10 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt schaamte beraadslaagd voor uw huis; uitroeiende vele volken, zo hebt gij gezondigd tegen uw ziel.

Habakuk 2:10 Hungarian: Karoli
Házadnak gyalázatára tervezted a sok nép kiirtását, és bûnössé tetted lelkedet.

Ĥabakuk 2:10 Esperanto
Vi elpensis malhonoron por via domo, disbatante multe da popoloj kaj pekigante vian animon.

HABAKUK 2:10 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinun neuvos pitää sinun huonees häpiäksi joutuman; sillä sinä olet ylen paljon kansoja lyönyt, ja ylpiästi syntiä tehnyt.

Westminster Leningrad Codex
יָעַ֥צְתָּ בֹּ֖שֶׁת לְבֵיתֶ֑ךָ קְצֹות־עַמִּ֥ים רַבִּ֖ים וְחֹוטֵ֥א נַפְשֶֽׁךָ׃

WLC (Consonants Only)
יעצת בשת לביתך קצות־עמים רבים וחוטא נפשך׃

Habacuc 2:10 French: Darby
Tu as pris conseil pour couvrir de honte ta maison, pour detruire beaucoup de peuples, et tu as peche contre ta propre ame.

Habacuc 2:10 French: Louis Segond (1910)
C'est l'opprobre de ta maison que tu as résolu, En détruisant des peuples nombreux, Et c'est contre toi-même que tu as péché.

Habacuc 2:10 French: Martin (1744)
Tu as pris un conseil de confusion pour ta maison en consumant beaucoup de peuples, et tu as péché contre toi-même.

Habakuk 2:10 German: Modernized
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündiget.

Habakuk 2:10 German: Luther (1912)
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viele Völker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen gesündigt.

Habakuk 2:10 German: Textbibel (1899)
Du hast Enttäuschung für dein Haus beschlossen, nämlich viele Völker zu vernichten, während du gegen dein Leben frevelst.

Abacuc 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai divisato l’onta della tua casa, sterminando molti popoli; e hai peccato contro te stesso.

Abacuc 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu hai preso un consiglio che sarà di confusione alla tua casa: di tagliare a pezzi molti popoli; ed hai peccato contro all’anima tua.

HABAKUK 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kecelaan juga yang sudah kaubicarakan bagi isi rumahmu; dengan menumpas beberapa bangsa engkau sudah berdosa kepada jiwamu sendiri.

Habacuc 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Cogitasti confusionem domui tuæ ; concidisti populos multos, et peccavit anima tua.

Habakkuk 2:10 Maori
Kua takoto i a koe he whakama mo tou whare i tau hatepenga atu i nga iwi maha; kua hara ano ki tou wairua ake.

Habakuk 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du har lagt op råd som blir til skam for ditt hus, lagt op råd om å gjøre ende på mange folk og dermed syndet mot dig selv;

Habacuc 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

Habacuc 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tomaste consejo vergonzoso para tu casa, asolaste muchos pueblos, y has pecado contra tu vida.

Habacuque 2:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tramaste a destruição de muitos povos, trazendo vergonha para a tua própria casa e, portanto, pecaste contra ti mesmo.

Habacuque 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.   

Habacuc 2:10 Romanian: Cornilescu
Ruşinea casei tale ţi-ai croit, nimicind o mulţime de popoare, şi împotriva ta însuţi ai păcătuit.

Аввакум 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы,и согрешил против души твоей.

Аввакум 2:10 Russian koi8r
Бесславие измыслил ты для твоего дома, истребляя многие народы, и согрешил против души твоей.[]

Habackuk 2:10 Swedish (1917)
Med dina rådslag drager du skam över ditt hus, i det att du gör ände på många folk och så syndar mot dig själv.

Habakkuk 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay naghaka ng ikahihiya ng iyong sangbahayan, sa paghihiwalay ng maraming tao, at ikaw ay nagkasala laban sa iyong sarili.

ฮาบากุก 2:10 Thai: from KJV
ที่จริงเจ้าได้ออกอุบายหาความอับอายมาสู่เรือนของเจ้าโดยกำจัดชนชาติทั้งหลายเป็นอันมากเสีย เจ้าได้ทำบาปต่อจิตใจของเจ้าแล้ว

Habakkuk 2:10 Turkish
Birçok halkı kıyıma uğratmakla
Kendi soyunuzu utanca boğdunuz,
Kendi yıkımınızı hazırladınız.

Ha-ba-cuùc 2:10 Vietnamese (1934)
Ngươi đã dùng mưu xấu hổ cho nhà mình mà diệt nhiều dân tộc, ngươi đã phạm tội nghịch cùng linh hồn ngươi.

Habakkuk 2:9
Top of Page
Top of Page