| King James BibleAnd God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am  I. 
 Darby Bible Translation
 And God spoke to Israel in the visions of the night and  said, Jacob, Jacob! And he said, Here am I. 
 English Revised Version
 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. 
 World English Bible
 God spoke to Israel in the visions of the night, and said, "Jacob, Jacob!" He said, "Here I am." 
 Young's Literal Translation
  and God speaketh to Israel in visions of the night, and saith, 'Jacob, Jacob;' and he saith, 'Here am I.' Zanafilla 46:2 AlbanianDhe Perëndia i foli Izraelit në vegime nate dhe tha: "Jakob, Jakob!". Ai u përgjegj: "Ja ku jam".
 De Bschaffung 46:2 BavarianDaa spraach dyr Herrgot bei dyr Nacht in aynn Gesicht önn Isryheel an: "Jaaggen! Jaaggen!" - "Daa bin i", gantwortt yr.
 Битие 46:2 BulgarianИ Бог говори на Израиля в нощно видение, казвайки: Якове, Якове. А той отговори: Ето ме.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)夜間,神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”
 創 世 記 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional)夜 間 ,   神 在 異 象 中 對 以 色 列 說 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 說 : 我 在 這 裡 。
 創 世 記 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified)夜 间 ,   神 在 异 象 中 对 以 色 列 说 : 雅 各 ! 雅 各 ! 他 说 : 我 在 这 里 。
 Genesis 46:2 Croatian BibleU noćnom  viđenju zovne Bog Izraela: "Jakove! Jakove!" On odgovori: "Evo  me!"
 Genesis 46:2 Czech BKRI mluvil Bůh Izraelovi u vidění nočním, řka: Jákobe, Jákobe! Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.
 1 Mosebog 46:2 DanishMen Gud sagde i et Nattesyn til Israel: »Jakob, Jakob!« Og han svarede: »Se, her er jeg!«
 Genesis 46:2 Dutch Staten VertalingEn God sprak tot Israel in gezichten des nachts, en zeide: Jakob, Jakob! En hij zeide: Zie, hier ben ik!
 1 Mózes 46:2 Hungarian: KaroliÉs szóla Isten Izráelnek éjjeli látomásban, és monda: Jákób, Jákób. Õ pedig monda: Ímhol vagyok.
 Moseo 1: Genezo  46:2 EsperantoKaj Dio diris al Izrael en nokta vizio: Jakob! Jakob! Kaj tiu diris: Jen mi estas.
 ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:2 Finnish: Bible (1776)Ja Jumala puhui yöllä näyssä Israelille, sanoen: Jakob, Jakob. Hän vastasi: tässä minä olen.
Genèse 46:2 French: DarbyEt Dieu parla à Israel dans les visions de la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Et il dit: Me voici.
 Genèse 46:2 French: Louis Segond (1910)Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici!
 Genèse 46:2 French: Martin (1744)Et Dieu parla à Israël dans les visions de la nuit, en disant : Jacob, Jacob! Et il répondit : Me voici.
 1 Mose 46:2 German: ModernizedUnd Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hie bin ich.
 1 Mose 46:2 German: Luther (1912)Und Gott sprach zu ihm des Nachts im Gesicht: Jakob, Jakob! Er sprach: Hier bin ich. {~}
 1 Mose 46:2 German: Textbibel (1899)Da rief Gott in einem nächtlichen Gesicht Israel und sprach: Jakob, Jakob! Er antwortete: Ich höre!
 Genesi 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927)E Dio parlò a Israele in visioni notturne, e disse: "Giacobbe, Giacobbe!" Ed egli rispose: "Eccomi".
 Genesi 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Iddio parlò a Israele in visioni di notte, e disse: Giacobbe, Giacobbe. Ed egli disse: Eccomi.
 KEJADIAN 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka berfirmanlah Allah kepada Israel dengan khayal pada malam, firman-Nya: Hai Yakub! Yakub! maka sembah Yakub: Sahaya, Tuhan!
 Genesis 46:2 Latin: Vulgata Clementinaaudivit eum per visionem noctis vocantem se, et dicentem sibi : Jacob, Jacob. Cui respondit : Ecce adsum.
 Genesis 46:2 MaoriNa ka korero moemoea te Atua ki a Iharaira i te po, ka mea, E Hakopa, e Hakopa. A ka mea ia, Tenei ahau.
 1 Mosebok 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Gud sa til Israel i et syn om natten: Jakob, Jakob! Han svarte: Ja, her er jeg.
Génesis 46:2 Spanish: Reina Valera 1909Y habló Dios á Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
 Génesis 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y habló Dios a Israel en visiones de noche, y dijo: Jacob, Jacob. Y él respondió: Heme aquí.
 Gênesis 46:2 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNaquela mesma noite, Deus falou com ele por meio de uma visão e o chamou: “Jacó! Jacó!” E ele respondeu: “Eis-me aqui!”
 Gênesis 46:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaFalou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
 Geneza                             46:2 Romanian: CornilescuDumnezeu a vorbit lui Israel, într'o vedenie noaptea, şi a zis: ,,Iacove! Iacove!`` Israel a răspuns: ,,Iată-mă!``
 Бытие 46:2 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.
 Бытие 46:2 Russian koi8rИ сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.[]
 1 Mosebok 46:2 Swedish (1917)Och Gud talade till Israel i en syn om natten; han sade: »Jakob! Jakob!»  Han svarade: »Här är jag.»
 Genesis 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kinausap ng Dios si Israel sa mga panaginip sa gabi, at sinabi, Jacob, Jacob. At sinabi niya, Narito ako:
 ปฐมกาล 46:2 Thai: from KJVพระเจ้าตรัสแก่อิสราเอลโดยนิมิตในเวลากลางคืนว่า "ยาโคบ ยาโคบเอ๋ย" ยาโคบทูลว่า "ข้าพระองค์อยู่ที่นี่พระเจ้าข้า"
 Yaratılış 46:2 TurkishO gece Tanrı bir görümde İsraile, ‹‹Yakup, Yakup!›› diye seslendi. Yakup, ‹‹Buradayım›› diye yanıtladı.
 Saùng-theá Kyù 46:2 Vietnamese (1934)Trong một sự hiện thấy ban đêm kia, Ðức Chúa Trời có phán cùng Y-sơ-ra-ên rằng: Hỡi Gia-cốp, Gia-cốp! Y-sơ-ra-ên đáp rằng: Có tôi đây.
 |