King James BibleAnd the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
Darby Bible TranslationAnd Jehovah Elohim planted a garden in Eden eastward, and there put Man whom he had formed.
English Revised VersionAnd the LORD God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.
World English BibleYahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Young's Literal Translation And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed; Zanafilla 2:8 Albanian Pastaj Zoti Perëndi mbolli një kopsht në Eden, në lindje, dhe vendosi në të njeriun që kishte formuar. De Bschaffung 2:8 Bavarian Aft glögt dyr Herrgot, dyr Trechtein, z Öttn - in n Oostn - aynn Gartn an und gsötzt daadl dönn Menschn, wo yr gmacht hiet, einhin. Битие 2:8 Bulgarian И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華神在東方的伊甸立了一個園子,把所造的人安置在那裡。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 神 在 東 方 的 伊 甸 立 了 一 個 園 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 裡 。 創 世 記 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 神 在 东 方 的 伊 甸 立 了 一 个 园 子 , 把 所 造 的 人 安 置 在 那 里 。 Genesis 2:8 Croatian Bible I Jahve, Bog, zasadi vrt na istoku, u Edenu, i u nj smjesti čovjeka koga je napravio. Genesis 2:8 Czech BKR Štípil pak byl Hospodin Bůh ráj v Eden na východ, a postavil tam člověka, jehož byl učinil. 1 Mosebog 2:8 Danish Derpaa plantede Gud HERREN en Have i Eden ude mod Øst, og dem satte han Mennesket, som han havde dannet; Genesis 2:8 Dutch Staten Vertaling Ook had de HEERE God een hof geplant in Eden, tegen het oosten, en Hij stelde aldaar den mens, die Hij geformeerd had. 1 Mózes 2:8 Hungarian: Karoli És ültete az Úr Isten egy kertet Édenben, napkelet felõl, és abba helyezteté az embert, a kit formált vala. Moseo 1: Genezo 2:8 Esperanto Kaj Dio la Eternulo plantis gxardenon en Eden en la Oriento, kaj Li metis tien la homon, kiun Li kreis. ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:8 Finnish: Bible (1776) Ja Herra Jumala istutti Paradisin Edenissä itään päin, ja pani siihen ihmisen, jonka hän tehnyt oli. Genèse 2:8 French: Darby Et l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du cote de l'orient, et il y plaça l'homme qu'il avait forme. Genèse 2:8 French: Louis Segond (1910) Puis l'Eternel Dieu planta un jardin en Eden, du côté de l'orient, et il y mit l'homme qu'il avait formé. Genèse 2:8 French: Martin (1744) Aussi l'Eternel Dieu avait planté un jardin en Héden, du coté d'Orient, et y avait mis l'homme qu'il avait formé. 1 Mose 2:8 German: Modernized Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen drein, den er gemacht hatte. 1 Mose 2:8 German: Luther (1912) Und Gott der HERR pflanzte einen Garten in Eden gegen Morgen und setzte den Menschen hinein, den er gemacht hatte. 1 Mose 2:8 German: Textbibel (1899) Hierauf pflanzte Jahwe Gott einen Garten in Eden im fernen Osten und setzte dorthin den Menschen, den er gebildet hatte. Genesi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’Eterno Iddio piantò un giardino in Eden, in oriente, e quivi pose l’uomo che aveva formato. Genesi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or il Signore Iddio piantò un giardino in Eden, dall’Oriente, e pose quivi l’uomo ch’egli avea formato. KEJADIAN 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka diperbuat Tuhan Allah pula suatu taman dalam Eden, di sebelah timur, maka di sanalah ditaruh-Nya akan manusia, yang telah dirupakan-Nya itu. Genesis 2:8 Latin: Vulgata Clementina Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat. Genesis 2:8 Maori Na ka whakatokia e Ihowa, e te Atua, tetahi kari ki te taha ki te rawhiti, ki Erene; a whakanohoia iho e ia ki reira te tangata i hanga e ia. 1 Mosebok 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet. Génesis 2:8 Spanish: Reina Valera 1909 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.Génesis 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y había plantado el SEÑOR Dios un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que formó. Gênesis 2:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ora, Yahweh, Deus, havia plantado um jardim na região do Éden, no Oriente, para os lados do leste, e ali colocou o ser humano que formara. Gênesis 2:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado. Geneza 2:8 Romanian: Cornilescu Apoi Domnul Dumnezeu a sădit o grădină în Eden, spre răsărit; şi a pus acolo pe omul pe care -l întocmise. Бытие 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал. Бытие 2:8 Russian koi8r И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.[] 1 Mosebok 2:8 Swedish (1917) Och HERREN Gud planterade en lustgård i Eden österut och satte däri människan som han hade danat. Genesis 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At naglagay ang Panginoong Dios ng isang halamanan sa Eden, sa dakong silanganan: at inilagay niya roon ang taong kaniyang nilalang. ปฐมกาล 2:8 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์พระเจ้าทรงปลูกสวนแห่งหนึ่งไว้ในเอเดนทางทิศตะวันออก และพระองค์ได้ทรงให้มนุษย์ซึ่งพระองค์ได้ทรงปั้นมานั้นอาศัยอยู่ที่นั่น Yaratılış 2:8 Turkish RAB Tanrı doğuda, Adende bir bahçe dikti. Yarattığı Ademi oraya koydu. Saùng-theá Kyù 2:8 Vietnamese (1934) Ðoạn, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời lập một cảnh vườn tại Ê-đen, ở về hướng Ðông, và đặt người mà Ngài vừa dựng nên ở đó. |