Genesis 2:11
King James Bible
The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

Darby Bible Translation
The name of the one is Pison: that is it which surrounds the whole land of Havilah, where the gold is.

English Revised Version
The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;

World English Bible
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;

Young's Literal Translation
the name of the one is Pison, it is that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold is,

Zanafilla 2:11 Albanian
Emri i lumit të parë është Pishon; është ai që rrethon tërë vendin e Havilahut, ku ka flori;

De Bschaffung 2:11 Bavarian
Dyr eerste haisst Pischon und fliesst um dös gantze Land Häbl umher, daa wo s ayn Gold geit.

Битие 2:11 Bulgarian
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
第一道名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的。在那裡有金子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,

創 世 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
第 一 道 名 叫 比 遜 , 就 是 環 繞 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 裡 有 金 子 ,

創 世 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
第 一 道 名 叫 比 逊 , 就 是 环 绕 哈 腓 拉 全 地 的 。 在 那 里 有 金 子 ,

Genesis 2:11 Croatian Bible
Prvom je ime Pišon, a optječe svom zemljom havilskom, u kojoj ima zlata.

Genesis 2:11 Czech BKR
Jméno jedné Píson, ta obchází všecku zemi Hevilah, kdež jest zlato.

1 Mosebog 2:11 Danish
Den ene hedder Pisjon; den løber omkring Landet Havila, hvor der findes Guld

Genesis 2:11 Dutch Staten Vertaling
De naam der eerste rivier is Pison; deze is het, die het ganse land van Havila omloopt, waar het goud is.

1 Mózes 2:11 Hungarian: Karoli
Az elsõnek neve Pison, ez az, a mely megkerüli Havilah egész földét, a hol az arany [terem.]

Moseo 1: Genezo 2:11 Esperanto
La nomo de unu estas Pisxon; gxi estas tiu, kiu cxirkauxas la tutan landon HXavila, kie estas la oro.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:11 Finnish: Bible (1776)
Ensimäinen kutsutaan Pison: se juoksee koko Hevilan maan ympärinsä, ja siellä on kultaa.

Westminster Leningrad Codex
שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישֹׁ֑ון ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃

WLC (Consonants Only)
שם האחד פישון הוא הסבב את כל־ארץ החוילה אשר־שם הזהב׃

Genèse 2:11 French: Darby
Le nom de la premiere est Pishon: c'est elle qui entoure tout le pays de Havila, ou il y a de l'or.

Genèse 2:11 French: Louis Segond (1910)
Le nom du premier est Pischon; c'est celui qui entoure tout le pays de Havila, où se trouve l'or.

Genèse 2:11 French: Martin (1744)
Le nom du premier est Pison; c'est le fleuve qui coule en tournoyant par tout le pays de Havila, où [il se trouve] de l'or.

1 Mose 2:11 German: Modernized
Das erste heißt Pison, das fleußt um das ganze Land Hevila, und daselbst findet man Gold.

1 Mose 2:11 German: Luther (1912)
Das erste heißt Pison, das fließt um das ganze Land Hevila; und daselbst findet man Gold.

1 Mose 2:11 German: Textbibel (1899)
Der erste heißt Pison; das ist der, welcher das ganze Land Havila umfließt, woselbst sich das Gold findet.

Genesi 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il nome del primo è Pishon, ed è quello che circonda tutto il paese di Havila, dov’è l’oro;

Genesi 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il nome del primo è Pison; questo è quello che circonda tutto il paese di Havila, ove è dell’oro.

KEJADIAN 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun nama sungai yang pertama itu Pison; ia itulah yang melengkung seluruh tanah Hawilah, tempat ada emas.

Genesis 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Nomen uni Phison : ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum :

Genesis 2:11 Maori
Ko te ingoa o te tuatahi ko Pihona; ko ia tera e taiawhio ra i te whenua katoa o Hawira, he koura kei reira;

1 Mosebok 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.

Génesis 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

Génesis 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El nombre del uno era Pisón; éste es el que cerca toda la tierra de Havila, donde hay oro;

Gênesis 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre todo o território de Havilá, onde existe ouro.

Gênesis 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;   

Geneza 2:11 Romanian: Cornilescu
Numele celui dintîi este Pison; el înconjoară toată ţara Havila, unde se găseşte aur.

Бытие 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;

Бытие 2:11 Russian koi8r
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;[]

1 Mosebok 2:11 Swedish (1917)
Den första heter Pison; det är den som flyter omkring hela landet Havila, där guld finnes,

Genesis 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang pangalan ng una ay Pison: na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah, na doo'y may ginto;

ปฐมกาล 2:11 Thai: from KJV
ชื่อของแม่น้ำสายที่หนึ่งคือปิโชน ซึ่งไหลรอบแผ่นดินฮาวิลาห์ ที่นั่นมีแร่ทองคำ

Yaratılış 2:11 Turkish
İlk ırmağın adı Pişondur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.

Saùng-theá Kyù 2:11 Vietnamese (1934)
Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng.

Genesis 2:10
Top of Page
Top of Page