Galatians 5:15
King James Bible
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

Darby Bible Translation
but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.

English Revised Version
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.

World English Bible
But if you bite and devour one another, be careful that you don't consume one another.

Young's Literal Translation
and if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.

Galatasve 5:15 Albanian
Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:15 Armenian (Western): NT
Բայց եթէ զիրար խածնէք եւ լափէք, զգուշացէ՛ք որ իրարմէ չսպառիք:

Galatianoetara. 5:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.

De Gäletn 5:15 Bavarian
Wenntß aynander beisstß und zreisstß, dann göbtß non Obacht, däßß nit aynander +ganz aufarechttß!

Галатяни 5:15 Bulgarian
Но ако се хапете и се ядете един друг, пазете се да не би един друг да се изтребите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要謹慎,若相咬相吞,只怕要彼此消滅了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。

加 拉 太 書 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。

加 拉 太 書 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 谨 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 灭 了 。

Poslanica Galaæanima 5:15 Croatian Bible
Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.

Galatským 5:15 Czech BKR
Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.

Galaterne 5:15 Danish
Men naar I bide og æde hverandre, da ser til, at I ikke fortæres af hverandre!

Galaten 5:15 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.

Galatákhoz 5:15 Hungarian: Karoli
Ha pedig egymást marjátok és faljátok, vigyázzatok, hogy egymást fel ne emészszétek.

Al la galatoj 5:15 Esperanto
Sed se vi mordas kaj mangxegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.

Kirje galatalaisille 5:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta jos te toinen toistanne purette ja syötte, niin katsokaat, ettette toinen toiseltanne syödyksi tule.

Nestle GNT 1904
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

Westcott and Hort 1881
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπὸ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ ἀλλήλων δάκνω καί κατεσθίω βλέπω μή ὑπό ἀλλήλων ἀναλίσκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπό ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε βλέπετε μὴ ὑπό ἀλλήλων ἀναλωθῆτε

Galates 5:15 French: Darby
Mais si vous vous mordez et vous devorez l'un l'autre, prenez garde que vous ne soyez consumes l'un par l'autre.

Galates 5:15 French: Louis Segond (1910)
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

Galates 5:15 French: Martin (1744)
Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez consumés l'un par l'autre.

Galater 5:15 German: Modernized
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so sehet zu, daß ihr nicht untereinander verzehret werdet.

Galater 5:15 German: Luther (1912)
So ihr euch aber untereinander beißet und fresset, so seht zu, daß ihr nicht untereinander verzehrt werdet.

Galater 5:15 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr aber einander beißet und auffresset - gebet acht, daß ihr nicht von einander verzehrt werdet.

Galati 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma se vi mordete e divorate gli uni gli altri, guardate di non esser consumati gli uni dagli altri.

Galati 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che se voi vi mordete, e divorate gli uni gli altri, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.

GALATIA 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jikalau kamu bergigit-gigit dan bertelan-telan sama sendiri, ingatlah baik-baik supaya jangan kamu terbinasa sama sendiri.

Galatians 5:15 Kabyle: NT
Ma yella tețțemkerracem am lewḥuc yerna wa itețț wa, ḥadret iman-nwen neɣ m'ulac yiwen ad issenger wayeḍ.

Galatas 5:15 Latin: Vulgata Clementina
Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.

Galatians 5:15 Maori
Ki te ngau ia koutou, ki te kai tetahi i tetahi, kia tupato kei pareho tetahi i tetahi.

Galaterne 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!

Gálatas 5:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.

Gálatas 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si os mordéis y os coméis los unos a los otros, mirad que también no os consumáis los unos a los otros.

Gálatas 5:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porém, se mordeis e devorais uns aos outros, cuidado para não vos destruirdes mutuamente! Viver no Espírito, não na carne

Gálatas 5:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.   

Galateni 5:15 Romanian: Cornilescu
Dar dacă vă muşcaţi şi vă mîncaţi unii pe alţii, luaţi seama să nu fiţi nimiciţi unii de alţii.

К Галатам 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

К Галатам 5:15 Russian koi8r
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.

Galatians 5:15 Shuar New Testament
Tura aneartarum. Aneniachkurmeka, antsu esanairum mai yunai ajakrumka Nußmtak amunaiktatrume.

Galaterbrevet 5:15 Swedish (1917)
Men om I bitens inbördes och äten på varandra, så mån I se till, att I icke bliven uppätna av varandra.

Wagalatia 5:15 Swahili NT
Lakini ikiwa mtaumana na kutafunana kama wanyama, jihadharini msije mkaangamizana wenyewe kwa wenyewe!

Mga Taga-Galacia 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't kung kayo-kayo rin ang nangagkakagatan at nangagsasakmalan, magsipagingat kayo na baka kayo'y mangaglipulan sa isa't isa.

กาลาเทีย 5:15 Thai: from KJV
แต่ถ้าท่านกัดและกินเนื้อกันและกัน จงระวังให้ดีเกรงว่าท่านจะทำให้กันและกันย่อยยับไป

Galatyalılar 5:15 Turkish
Ama birbirinizi ısırıp yiyorsanız, dikkat edin, birbirinizi yok etmeyesiniz!

Галатяни 5:15 Ukrainian: NT
Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.

Galatians 5:15 Uma New Testament
Hiaa' ane ntora motuda' pai' momehingki' -koi, pelompehi-e', himpau silaka-koi mpai'.

Ga-la-ti 5:15 Vietnamese (1934)
Nhưng nếu anh em cắn nuốt nhau, thì hãy giữ, kẻo kẻ nầy bị diệt mất bởi kẻ khác.

Galatians 5:14
Top of Page
Top of Page