Ecclesiastes 7:21
King James Bible
Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

Darby Bible Translation
Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.

English Revised Version
Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

World English Bible
Also don't take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;

Young's Literal Translation
Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.

Predikuesi 7:21 Albanian
Përveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,

Dyr Prödiger 7:21 Bavarian
Los nit auf aynn iedn Rädsch; naacherd macht s dyr aau nix aus, wenn di dein Knecht ausrichtt.

Еклесиаст 7:21 Bulgarian
И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。

傳 道 書 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 所 说 的 一 切 话 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 听 见 你 的 仆 人 咒 诅 你 。

Ecclesiastes 7:21 Croatian Bible
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;

Kazatel 7:21 Czech BKR
Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.

Prædikeren 7:21 Danish
Giv ikke Agt paa alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;

Prediker 7:21 Dutch Staten Vertaling
Geef ook uw hart niet tot alle woorden, die men spreekt, opdat gij niet hoort, dat uw knecht u vloekt.

Prédikátor 7:21 Hungarian: Karoli
Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.

La predikanto 7:21 Esperanto
Ne cxiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne auxdu vian sklavon malbenanta vin:

SAARNAAJA 7:21 Finnish: Bible (1776)
Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֤ם לְכָל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
גם לכל־הדברים אשר ידברו אל־תתן לבך אשר לא־תשמע את־עבדך מקללך׃

Ecclésiaste 7:21 French: Darby
Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.

Ecclésiaste 7:21 French: Louis Segond (1910)
Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Ecclésiaste 7:21 French: Martin (1744)
Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.

Prediger 7:21 German: Modernized
Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Prediger 7:21 German: Luther (1912)
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Prediger 7:21 German: Textbibel (1899)
Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.

Ecclesiaste 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;

Ecclesiaste 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.

PENGKHOTBAH 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu jangan engkau taruh di hati akan segala sesuatu yang dikatakan orang, supaya jangan terdengar engkau akan hal hambamu mengutuki engkau.

Ecclesiastes 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accomodes cor tuum, ne forte audias servum tuum maledicentem tibi ;

Ecclesiastes 7:21 Maori
Kaua ano e whakarongo ki nga mea katoa e korerotia ana; kei rongo koe ki tau pononga e kanga ana i a koe;

Predikerens 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!

Eclesiastés 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:

Eclesiastés 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;

Eclesiastes 7:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não dês muita atenção a todas as palavras que dizem sobre ti, assim não te decepcionarás ouvindo teu próprio servo te amaldiçoar,

Eclesiastes 7:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;   

Ecclesiast 7:21 Romanian: Cornilescu
Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!

Екклесиаст 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;

Екклесиаст 7:21 Russian koi8r
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;[]

Predikaren 7:21 Swedish (1917)
Akta icke heller på alla ord som man talar, eljest kunde du få höra din egen tjänare uttala förbannelser över dig.

Ecclesiastes 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ka rin namang makinig sa lahat ng mga salita na sinasalita, baka marinig mong sinusumpa ka ng iyong alipin:

ปัญญาจารย์ 7:21 Thai: from KJV
อย่าสนใจฟังบรรดาถ้อยคำที่ใครๆกล่าว เกรงว่าเจ้าจะได้ยินทาสของเจ้าแช่งด่าตัวเจ้า

Vaiz 7:21 Turkish
İnsanların söylediği her söze aldırma,
Yoksa uşağının bile sana sövdüğünü duyabilirsin.

Truyeàân Ñaïo 7:21 Vietnamese (1934)
Chớ để lòng về mọi lời người ta nói, e ngươi nghe kẻ tôi tớ mình chưởi rủa mình chăng.

Ecclesiastes 7:20
Top of Page
Top of Page