1 Timothy 6:21
King James Bible
Which some professing have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.

Darby Bible Translation
of which some having made profession, have missed the faith. Grace [be] with thee.

English Revised Version
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you.

World English Bible
which some professing have erred concerning the faith. Grace be with you. Amen.

Young's Literal Translation
which certain professing -- concerning the faith did swerve; the grace is with you. Amen.

1 Timoteut 6:21 Albanian
të cilën e përqafuan disa dhe dolën nga besimi. Hiri qoftë me ty! Amen!

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 6:21 Armenian (Western): NT
ոմանք վրիպեցան հաւատքէն՝ դաւանելով զանոնք: Շնորհքը քեզի հետ: Ամէն:

1 Timotheogana. 6:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein scientiaz professione eguiten çutelaric batzu fedetic erauci içan baitirade. Gratia dela hirequin. Amen.

Dyr Timyteus A 6:21 Bavarian
Gar mannige, wo syr dyrmit öbbs angfangt habnd, seind von n Glaaubn und Traun abtrunnen. - De Gnaad sei mit enk!

1 Тимотей 6:21 Bulgarian
на което, като се предадоха някои, отстраниха се от вярата. Благодат да бъде с вас. [[Амин]]

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
已經有人自稱有這學問,就偏離了真道。願恩惠常與你們同在!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
已经有人自称有这学问,就偏离了真道。愿恩惠常与你们同在!

提 摩 太 前 書 6:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
已 經 有 人 自 稱 有 這 學 問 , 就 偏 離 了 真 道 。 願 恩 惠 常 與 你 們 同 在 !

提 摩 太 前 書 6:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
已 经 有 人 自 称 有 这 学 问 , 就 偏 离 了 真 道 。 愿 恩 惠 常 与 你 们 同 在 !

Prva poslanica Timoteju 6:21 Croatian Bible
koje su neki ispovijedali pa od vjere zastranili. Milost s vama

První Timoteovi 6:21 Czech BKR
Kterýmž někteří chlubíce se, z strany víry pobloudili od cíle. Milost Boží s tebou. Amen. K Timoteovi první list psán byl z Laodicie, města hlavního Frygie Pakacianské.

1 Timoteus 6:21 Danish
hvilken nogle have bekendt sig til og ere afvegne fra Troen. Naaden være med dig!

1 Timotheüs 6:21 Dutch Staten Vertaling
Dewelke sommigen voorgevende, zijn van het geloof afgeweken. De genade zij met u. Amen.

1 Timóteushoz 6:21 Hungarian: Karoli
A melylyel némelyek kevélykedvén, a hit mellõl eltévelyedtek. Kegyelem veled! Ámen.

Al Timoteo 1 6:21 Esperanto
kiun konfesante, kelkaj maltrafis rilate la fidon. Graco estu kun vi.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 6:21 Finnish: Bible (1776)
Josta muutamat paljon pitävät, ja uskosta eksyneet ovat. Armo olkoon sinun kanssas, amen!

Nestle GNT 1904
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν.

Westcott and Hort 1881
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μεθ' ὑμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μετὰ σοῦ. Ἀμήν.

Greek Orthodox Church 1904
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μετὰ σοῦ· ἀμήν.

Tischendorf 8th Edition
ὅς τὶς ἐπαγγέλλω περί ὁ πίστις ἀστοχέω ὁ χάρις μετά ὑμεῖς

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν. Ἡ χάρις μετὰ σοῦ. ἀμήν. πρός Τιμόθεον πρώτη ἐγράφη ἀπό Λαοδικείας ἥτις ἐστίν μητρόπολις φρυγίας τῆς Πακατιανῆς

Stephanus Textus Receptus 1550
ἥν τινες ἐπαγγελλόμενοι περὶ τὴν πίστιν ἠστόχησαν Ἡ χάρις μετὰ σοῦ ἀμήν πρός Τιμόθεον πρώτη ἐγράφη ἀπό Λαοδικείας ἥτις ἐστίν μητρόπολις φρυγίας τῆς Πακατιανῆς

1 Timothée 6:21 French: Darby
de laquelle quelques-uns faisant profession, se sont ecartes de la foi. Que la grace soit avec toi!

1 Timothée 6:21 French: Louis Segond (1910)
dont font profession quelques-uns, qui se sont ainsi détournés de la foi. Que la grâce soit avec vous!

1 Timothée 6:21 French: Martin (1744)
De laquelle quelques-uns faisant profession, se sont détournés de la foi. Que la grâce soit avec toi, Amen!

1 Timotheus 6:21 German: Modernized
welche etliche vorgeben und fehlen des Glaubens. Die Gnade sei mir dir! Amen.

1 Timotheus 6:21 German: Luther (1912)
welche etliche vorgeben und gehen vom Glauben irre. Die Gnade sei mit dir! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}

1 Timotheus 6:21 German: Textbibel (1899)
zu der sich etliche bekannt haben, um vom Glauben zu verirren. Die Gnade mit euch.

1 Timoteo 6:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia con voi.

1 Timoteo 6:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia sia teco. Amen.

1 TIM 6:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang beberapa orang sedang mengaku itu telah tersesat daripada iman.

1 Timothy 6:21 Kabyle: NT
Wid i gtebɛen tamusni-agi, sṛuḥen liman-nni i sɛan di Lmasiḥ. Ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi aț-țili yid-wen !

I Timotheum 6:21 Latin: Vulgata Clementina
quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen.

1 Timothy 6:21 Maori
Kua waiho nei hei tikanga ma etahi, a he ake ratou ki te whakapono. Kia tau te aroha noa ki a koe. Amine.

1 Timoteus 6:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som nogen bekjenner sig til, så de har faret vill i troen. Nåden være med dig!

1 Timoteo 6:21 Spanish: Reina Valera 1909
La cual profesando algunos, fueron descaminados acerca de la fe. La gracia sea contigo. Amén. {espístola á Timoteo fué escrita de Laodicea, que es metrópoli de la Frigia Pacatiana.}

1 Timoteo 6:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual pretendiendo muchos, fueron descaminados acerca de la fe. La Gracia sea contigo. Amén.

1 timóteo 6:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ora, alguns professando tal “conhecimento” se desviaram da fé. A graça seja convosco!

1 timóteo 6:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.   

1 Timotei 6:21 Romanian: Cornilescu
pe care au mărturisit -o unii şi au rătăcit cu privire la credinţă. Harul să fie cu voi! Amin

1-е Тимофею 6:21 Russian: Synodal Translation (1876)
которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.

1-е Тимофею 6:21 Russian koi8r
которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь.

1 Timothy 6:21 Shuar New Testament
Chφkich shuar nuna umirkar Yusaiya kanakiarai. Wßtsek, TimiutΘu, Yus shiir yainmakti. Nuke Atφ.

1 Timotheosbrevet 6:21 Swedish (1917)
vilken några föregiva sig äga, varför de ock hava farit vilse i fråga om tron. Nåd vare med eder.

1 Timotheo 6:21 Swahili NT
Maana wengine wamejidai kuwa na hiyo elimu, na matokeo yake wamepoteza imani. Nawatakieni nyote neema!

1 Kay Timoteo 6:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na palibhasa'y pinaniwalaan ng ilan ay nangasinsay tungkol sa pananampalataya. Ang biyaya ay sumainyo nawa.

1 ทิโมธี 6:21 Thai: from KJV
ซึ่งบางคนสำคัญผิดอย่างนั้น จึงได้พลาดไปจากความเชื่อ ขอพระคุณจงดำรงอยู่กับท่านเถิด เอเมน [จดหมายฉบับแรกถึงทิโมธีได้เขียนจากเมืองเลาดีเซีย ซึ่งเป็นนครหลวงในแคว้นฟรีเจีย ปาคาทีอานา]

1 Timoteos 6:21 Turkish
Kimileri bu sözde bilgiye sahip olduklarını ileri sürerek imandan saptılar. Tanrı'nın lütfu sizlerle birlikte olsun.

1 Тимотей 6:21 Ukrainian: NT
котрим деякі хвалячись, у вірі погрішили. Благодать з тобою. Амінь.

1 Timothy 6:21 Uma New Testament
Ra'uli' ria inca-ra, hiaa' ngkai petuku' -ra hi inca-ra toe, meleli' lau-ramo ngkai pepangala' -ra hi Yesus. Pue' mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.

1 Ti-moâ-theâ 6:21 Vietnamese (1934)
Ấy vì muốn luyện tập tri thức đó, nên có người bội đạo. Nguyền xin ân điển ở cùng các anh em!

1 Timothy 6:20
Top of Page
Top of Page