Parallella Vers Svenska (1917) Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i. Dansk (1917 / 1931) Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand, Norsk (1930) Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann, King James Bible And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water: English Revised Version and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water: Treasury i Bibeln Kunskap Länkar 3 Mosebok 14:50 Inter • 3 Mosebok 14:50 Flerspråkig • Levítico 14:50 Spanska • Lévitique 14:50 Franska • 3 Mose 14:50 Tyska • 3 Mosebok 14:50 Kinesiska • Leviticus 14:50 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 3 Mosebok 14 …49Och han skall till husets rening taga två fåglar, cederträ, rosenrött garn och isop. 50Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i. 51Sedan skall han taga cederträet, isopen, det rosenröda garnet och den levande fågeln, och doppa alltsammans i den slaktade fågelns blod och det friska vattnet, och stänka på huset sju gånger.… Korshänvisningar 3 Mosebok 14:49 Och han skall till husets rening taga två fåglar, cederträ, rosenrött garn och isop. 3 Mosebok 14:51 Sedan skall han taga cederträet, isopen, det rosenröda garnet och den levande fågeln, och doppa alltsammans i den slaktade fågelns blod och det friska vattnet, och stänka på huset sju gånger. |