Parallella Vers Svenska (1917) utan på den ort dit han har blivit bortförd i fångenskap, där skall han dö; detta land skall han icke mer få återse. Dansk (1917 / 1931) men paa det Sted, til hvilket de førte ham i Landflygtighed, skal han dø, og han skal ikke gense dette Land. Norsk (1930) men på det sted som de har ført ham til i fangenskap*, der skal han dø, og dette land skal han ikke se mere. King James Bible But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. English Revised Version But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. Treasury i Bibeln Kunskap Jeremia 22:18 2 Kungaboken 23:34 Länkar Jeremia 22:12 Inter • Jeremia 22:12 Flerspråkig • Jeremías 22:12 Spanska • Jérémie 22:12 Franska • Jeremia 22:12 Tyska • Jeremia 22:12 Kinesiska • Jeremiah 22:12 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Jeremia 22 …11Ty så säger HERREN om Sallum, Josias son, Juda konung, som blev konung efter sin fader Josia, och som har dragit bort ifrån denna plats: Han skall icke mer komma hit tillbaka, 12utan på den ort dit han har blivit bortförd i fångenskap, där skall han dö; detta land skall han icke mer få återse. Korshänvisningar 2 Kungaboken 23:34 Och Farao Neko gjorde Josias son Eljakim till konung i hans fader Josias ställe och förändrade hans namn till Jojakim. Men Joahas tog han med sig, och denne kom så till Egypten och dog där. Jeremia 22:18 Därför säger HERREN så om Jojakim, Josias son, Juda konung: Man skall ej hålla dödsklagan efter honom och ropa: »Ack ve, min broder! Ack ve, syster!» Man skall ej hålla dödsklagan efter honom och ropa: »Ack ve, herre! Ack ve, huru härlig han var!» |