Parallella Vers Svenska (1917) Då kom hon fram och föll ned för hans fötter och bugade sig mot jorden. Därefter tog hon sin son och gick ut. Dansk (1917 / 1931) Og hun traadte hen og faldt ned for hans Fødder og kastede sig til Jorden, tog saa sin Dreng og gik ud. Norsk (1930) Og hun kom og falt ned for hans føtter og bøide sig til jorden; så tok hun sin sønn og gikk ut. King James Bible Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. English Revised Version Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground; and she took up her son, and went out. Treasury i Bibeln Kunskap fell at his feet 2 Kungaboken 4:27 2 Kungaboken 2:15 1 Kungaboken 17:24 Länkar 2 Kungaboken 4:37 Inter • 2 Kungaboken 4:37 Flerspråkig • 2 Reyes 4:37 Spanska • 2 Rois 4:37 Franska • 2 Koenige 4:37 Tyska • 2 Kungaboken 4:37 Kinesiska • 2 Kings 4:37 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Kungaboken 4 …36Sedan ropade han på Gehasi och sade: »Kalla hit sunemitiskan.» Då kallade han in henne, och när hon kom in till honom, sade han: »Tag din son.» 37Då kom hon fram och föll ned för hans fötter och bugade sig mot jorden. Därefter tog hon sin son och gick ut. Korshänvisningar Hebreerbrevet 11:35 Kvinnor funnos som fingo igen sina döda genom deras uppståndelse. Andra läto sig läggas på sträckbänk och ville icke taga emot någon befrielse, i hopp om en så mycket bättre uppståndelse. 2 Kungaboken 4:36 Sedan ropade han på Gehasi och sade: »Kalla hit sunemitiskan.» Då kallade han in henne, och när hon kom in till honom, sade han: »Tag din son.» |