Parallella Vers Svenska (1917) men de sände ditbort och läto kalla honom åter -- då kom han tillstädes jämte Israels hela församling och talade till Rehabeam och sade: Dansk (1917 / 1931) Og de sagde til Rehabeam: Norsk (1930) men de sendte bud dit og kalte ham hjem - da kom han og hele Israels menighet og talte til Rehabeam og sa: King James Bible That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, English Revised Version and they sent and called him;) that Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying, Treasury i Bibeln Kunskap Länkar 1 Kungaboken 12:3 Inter • 1 Kungaboken 12:3 Flerspråkig • 1 Reyes 12:3 Spanska • 1 Rois 12:3 Franska • 1 Koenige 12:3 Tyska • 1 Kungaboken 12:3 Kinesiska • 1 Kings 12:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 1 Kungaboken 12 …2När Jerobeam, Nebats son, hörde detta -- han var då ännu kvar i Egypten, dit han hade flytt för konung Salomo; Jerobeam bodde alltså i Egypten, 3men de sände ditbort och läto kalla honom åter -- då kom han tillstädes jämte Israels hela församling och talade till Rehabeam och sade: 4»Din fader gjorde vårt ok för svårt; men lätta nu du det svåra arbete och det tunga ok som din fader lade på oss, så vilja vi tjäna dig.»… Korshänvisningar 1 Kungaboken 12:2 När Jerobeam, Nebats son, hörde detta -- han var då ännu kvar i Egypten, dit han hade flytt för konung Salomo; Jerobeam bodde alltså i Egypten, 1 Kungaboken 12:4 »Din fader gjorde vårt ok för svårt; men lätta nu du det svåra arbete och det tunga ok som din fader lade på oss, så vilja vi tjäna dig.» |