| Svenska (1917)då kunnen I icke tillstädja honom att vidare göra något för sin fader eller sin moder.Dansk (1917 / 1931) da tilstede I ham ikke mere at gøre noget for sin Fader eller Moder,Norsk (1930) så lar I ham ikke lenger få lov til å gjøre noget for far eller mor, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί,
|  | 
Markus 7:11 Men I sägen: om en son säger till sin fader eller sin moder: 'Vad du av mig kunde hava fått till hjälp, det giver jag i stället såsom korban' (det betyder offergåva), Markus 7:13 På detta sätt gören I Guds budord om intet genom edra fäderneärvda stadgar. Och mycket annat sådant gören I.»
|
| |
|