| Svenska (1917)När han så kom ditned, talade han med kvinnan; och hon behagade Simson.Dansk (1917 / 1931) Derpaa drog han ned og bejlede til Kvinden; thi Samson syntes om hende.Norsk (1930) Så gikk han ned og talte med kvinnen, og Samson syntes godt om henne.
|  | 
Domarboken 14:6 Då föll HERRENS Ande över honom, och han slet sönder lejonet, såsom hade han slitit sönder en killing, fastän han icke hade någonting i sin hand; men han talade icke om för sin fader och moder vad han hade gjort. Domarboken 14:8 En tid därefter vände han tillbaka för att hämta henne och vek då av vägen för att se på det döda lejonet; då fick han i lejonets kropp se en bisvärm med honung.
|
| |
|