| Svenska (1917)Och under resan hände sig att HERREN på ett viloställe kom emot honom och ville döda honom.Dansk (1917 / 1931) Men undervejs, i Natteherberget, kom HERREN imod ham og vilde dræbe ham.Norsk (1930) Underveis, på et hvilested, hendte det at Herren kom imot ham og søkte å ta hans liv.
|  | 
1 Mosebok 17:14 Men en oomskuren av mankön, en vilkens förhud icke har blivit omskuren, han skall utrotas ur sin släkt; han har brutit mitt förbund.» 4 Mosebok 22:22 Men då han nu följde med, upptändes Guds vrede, och HERRENS ängel ställde sig på vägen för att hindra honom, där han red på sin åsninna, åtföljd av två sina tjänare.
|
| |
|