Apostagärningarna 23:22
<< Apostagärningarna 23:22 >>
Svenska (1917)
Översten bjöd då ynglingen att icke för någon omtala att han hade yppat detta för honom, och lät honom sedan gå.

Dansk (1917 / 1931)
Da lod Krigsøversten det unge Menneske fare og bød ham: »Du skal ingen sige, at du har givet mig dette til Kende.«

Norsk (1930)
Den øverste høvedsmann lot da den unge mann gå og bød ham: Du må ikke si til nogen at du har latt mig få vite dette.

ΠΡΑΞΕΙΣ 23:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσεν τὸν νεανίσκον παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρὸς ἐμέ.

Acts 23:22 New American Standard Bible (© 1995)
So the commander let the young man go, instructing him, "Tell no one that you have notified me of these things."


Matteus 10:5 Dessa tolv sände Jesus ut; och han bjöd dem och sade: »Ställen icke eder färd till hedningarna, och gån icke in i någon samaritisk stad,
Johannes 18:12 Den romerska vakten med sin överste och de judiska rättstjänarna grepo då Jesus och bundo honom
Apostagärningarna 23:21 Gör dem nu icke till viljes häri; ty mer än fyrtio av dem ligga i försåt för honom och hava med dyr ed förpliktat sig att varken äta eller dricka, förrän de hava röjt honom ur vägen. Och nu äro de redo och vänta allenast på att du skall bevilja deras begäran.»
Apostagärningarna 23:23 Därefter kallade han till sig två av hövitsmännen och sade till dem: »Låten två hundra krigsmän göra sig redo att i natt vid tredje timmen avgå till Cesarea, så ock sjuttio ryttare och två hundra spjutbärare.»