Parallella Vers Svenska (1917) Och de sände bort och läto kalla honom åter. Då kom Jerobeam tillstädes jämte hela Israel och talade till Rehabeam och sade: Dansk (1917 / 1931) Man sendte da Bud og lod ham kalde. Og Jeroboam kom. Da sagde hele Israel til Rehabeam: Norsk (1930) Og de sendte bud efter ham; så kom Jeroboam og hele Israel og talte til Rehabeam og sa: King James Bible And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying, English Revised Version And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying, Treasury i Bibeln Kunskap they sent 1 Kungaboken 12:3 Länkar 2 Krönikeboken 10:3 Inter • 2 Krönikeboken 10:3 Flerspråkig • 2 Crónicas 10:3 Spanska • 2 Chroniques 10:3 Franska • 2 Chronik 10:3 Tyska • 2 Krönikeboken 10:3 Kinesiska • 2 Chronicles 10:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Krönikeboken 10 …2När Jerobeam, Nebats son, hörde detta, där han var i Egypten -- dit hade han nämligen flytt för konung Salomo -- vände han tillbaka från Egypten. 3Och de sände bort och läto kalla honom åter. Då kom Jerobeam tillstädes jämte hela Israel och talade till Rehabeam och sade: 4»Din fader gjorde vårt ok för svårt; men lätta nu du det svåra arbete och det tunga ok som din fader lade på oss, så vilja vi tjäna dig.»… Korshänvisningar 2 Krönikeboken 10:2 När Jerobeam, Nebats son, hörde detta, där han var i Egypten -- dit hade han nämligen flytt för konung Salomo -- vände han tillbaka från Egypten. 2 Krönikeboken 10:4 »Din fader gjorde vårt ok för svårt; men lätta nu du det svåra arbete och det tunga ok som din fader lade på oss, så vilja vi tjäna dig.» |