Zechariah 9:16
King James Bible
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.

Darby Bible Translation
And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people; for [they shall be as] the stones of a crown, lifted up upon his land.

English Revised Version
And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted on high over his land.

World English Bible
Yahweh their God will save them in that day as the flock of his people; for they are like the jewels of a crown, lifted on high over his land.

Young's Literal Translation
And saved them hath Jehovah their God In that day, as a flock of His people, For stones of a crown are displaying themselves over His ground.

Zakaria 9:16 Albanian
Zoti, Perëndia i tyre, do t'i shpëtojë atë ditë, si kopeja e popullit të tij, sepse do të jenë si gurët e çmuar të një kurore, që do të ngrihen lart si një flamur mbi tokën e tij.

Dyr Zächeries 9:16 Bavarian
Dyr Trechtein, iener Got, gaat s dyrselbn röttn, sein Volk, sein Herdd. Sö sollnd in seinn Land funketzn wie d Edlstäin in ayner Kroon.

Захария 9:16 Bulgarian
И в оня ден Господ техният Бог ще ги избави Като Свои люде, за [да бъдат] Негово стадо; Понеже [ще бъдат] като камъни на корона Блестящи над земята Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當那日,耶和華他們的神必看他的民如群羊,拯救他們。因為他們必像冠冕上的寶石,高舉在他的地以上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当那日,耶和华他们的神必看他的民如群羊,拯救他们。因为他们必像冠冕上的宝石,高举在他的地以上。

撒 迦 利 亞 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 那 日 , 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 必 看 他 的 民 如 群 羊 , 拯 救 他 們 ; 因 為 他 們 必 像 冠 冕 上 的 寶 石 , 高 舉 在 他 的 地 以 上 ( 或 譯 : 在 他 的 地 上 發 光 輝 ) 。

撒 迦 利 亞 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 那 日 , 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 必 看 他 的 民 如 群 羊 , 拯 救 他 们 ; 因 为 他 们 必 像 冠 冕 上 的 宝 石 , 高 举 在 他 的 地 以 上 ( 或 译 : 在 他 的 地 上 发 光 辉 ) 。

Zechariah 9:16 Croatian Bible
Jahve Bog njihov spasit će ih u dan onaj; kao stado on će pasti narod svoj; kao drago kamenje krune oni će blistat' u zemlji njegovoj.

Zachariáše 9:16 Czech BKR
A tak je vysvobodí v ten den Hospodin Bůh jejich, jakožto stádce lid svůj, a vystaveno bude kamení pěkně tesané místo korouhví v zemi jeho.

Zakarias 9:16 Danish
HERREN deres Gud skal paa denne Dag frelse dem som sit Folks Hjord; thi de er Kronesten, der funkler over hans Land.

Zacharia 9:16 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE, hun God, zal ze te dien dage behouden, als zijnde de kudde Zijns volks; want gekroonde stenen zullen in Zijn land, als een banier, opgericht worden.

Zakariás 9:16 Hungarian: Karoli
És megsegíti õket az Úr, az õ Istenök ama napon, mint az õ népének nyáját, és mint korona-kövek ragyognak az õ földén.

Zeĥarja 9:16 Esperanto
Kaj savos ilin la Eternulo, ilia Dio, en tiu tempo, kiel la sxafojn de Sia popolo; cxar kiel sxtonoj de krono ili brilos sur Lia tero.

SAKARJA 9:16 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra heidän Jumalansa on heitä sillä ajalla auttava, niinkuin kansansa laumaa; sillä pyhät kivet pitää merkiksi hänen maallensa nostettaman.

Westminster Leningrad Codex
וְֽהֹושִׁיעָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיהֶ֛ם בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא כְּצֹ֣אן עַמֹּ֑ו כִּ֚י אַבְנֵי־נֵ֔זֶר מִֽתְנֹוסְסֹ֖ות עַל־אַדְמָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
והושיעם יהוה אלהיהם ביום ההוא כצאן עמו כי אבני־נזר מתנוססות על־אדמתו׃

Zacharie 9:16 French: Darby
Et l'Eternel leur Dieu les sauvera, en ce jour-là, comme le troupeau de son peuple; car ils seront des pierres de couronne elevees sur sa terre.

Zacharie 9:16 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel, leur Dieu, les sauvera en ce jour-là, Comme le troupeau de son peuple; Car ils sont les pierres d'un diadème, Qui brilleront dans son pays.

Zacharie 9:16 French: Martin (1744)
Et l'Eternel leur Dieu les délivrera en ce jour-là comme étant le troupeau de son peuple; même des pierres couronnées seront élevées sur sa terre.

Sacharja 9:16 German: Modernized
Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen wie einer Herde seines Volks; denn es werden in seinem Lande heilige Steine aufgerichtet werden.

Sacharja 9:16 German: Luther (1912)
Und der HERR, ihr Gott, wird ihnen zu der Zeit helfen als der Herde seines Volks; denn wie edle Steine werden sie in seinem Lande glänzen.

Sacharja 9:16 German: Textbibel (1899)
Jahwe, ihr Gott, wird ihnen an jenem Tag als der Herde seines Volkes Sieg verleihen; denn sie sind Edelsteine am Diadem, die sich funkelnd auf seinem Boden erheben.

Zaccaria 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno, il loro Dio, li salverà, in quel giorno, come il gregge del suo popolo; poiché saranno come pietre d’un diadema, che rifulgeranno sulla sua terra.

Zaccaria 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore Iddio loro li salverà in quel giorno, come la greggia del suo popolo; perciocchè pietre coronate saran rizzate per insegne sopra la sua terra.

ZAKHARIA 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari itu akan dikaruniakan Tuhan, Allahnya, kepada mereka itu selamat, seperti kepada kawan domba umat-Nya; karena beberapa tiang batu yang berkarangan akan didirikan seperti panji-panji pada tanahnya.

Zacharias 9:16 Latin: Vulgata Clementina
Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa, ut gregem populi sui, quia lapides sancti elevabuntur super terram ejus.

Zechariah 9:16 Maori
Na ka whakaora a Ihowa, to ratou Atua, i a ratou i taua ra, me he kahui no tana iwi: ka rite hoki ratou ki nga kohatu o te karauna, maiangi rawa i runga i tona whenua.

Sakarias 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren deres Gud skal frelse dem på den dag, han skal frelse sitt folk som en hjord; for de er som edelstener i en krone og stråler over hans land*;

Zacarías 9:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y los salvará en aquel día Jehová su Dios como á rebaño de su pueblo: porque serán engrandecidos en su tierra como piedras de corona.

Zacarías 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los salvará en aquel día el SEÑOR su Dios como a rebaño de su pueblo; porque serán engrandecidos en su tierra como piedras preciosas de corona.

Zacarias 9:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Naquele grande Dia, Yahweh, o seu Elohim, Deus, os salvará como rebanho do seu povo; porque serão como as jóias de uma coroa reluzindo em sua terra.

Zacarias 9:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E o Senhor seu Deus naquele dia os salvará, como o rebanho do seu povo; porque eles serão como as pedras de uma coroa, elevadas sobre a terra dele.   

Zaharia 9:16 Romanian: Cornilescu
Domnul, Dumnezeul lor, îi va scăpa în ziua aceea, ca pe turma poporului Său; căci ei sînt pietrele cununii împărăteşti, cari vor străluci în ţara Sa!

Захария 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.

Захария 9:16 Russian koi8r
И спасет их Господь Бог их в тот день, как овец, народ Свой; ибо, подобно камням в венце, они воссияют на земле Его.[]

Sakaria 9:16 Swedish (1917)
Och HERREN, deras Gud, skall på den tiden giva dem seger, ty de äro ju det folk som han har till sin hjord. Ja, ädelstenar äro de i en krona, strålande över hans land.

Zechariah 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ililigtas sila ng Panginoon nilang Dios sa araw na yaon na gaya ng kawan ng kaniyang bayan; sapagka't magiging gaya ng mga bato ng isang putong na nataas sa mataas sa kaniyang lupain.

เศคาริยาห์ 9:16 Thai: from KJV
ในวันนั้น พระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาจะทรงช่วยเขาให้รอด เพราะเขาทั้งหลายเป็นประชาชนของพระองค์ดังฝูงแกะ เขาทั้งหลายจะเป็นเหมือนกับเพชรพลอยที่อยู่ในมงกุฎ คือถูกยกขึ้นเหมือนธงในแผ่นดินของพระองค์

Zekeriya 9:16 Turkish
O gün Tanrıları RAB
Sürüsü olan halkını kurtaracak.
Onun ülkesinde taç mücevherleri gibi parlayacaklar.

Xa-cha-ri 9:16 Vietnamese (1934)
Trong ngày đó, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng nó sẽ giải cứu dân mình như là bầy chiên, như những đá của mũ triều thiên sẽ được cất lên trên đất.

Zechariah 9:15
Top of Page
Top of Page