Zechariah 10:9
King James Bible
And I will sow them among the people: and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children, and turn again.

Darby Bible Translation
And I will sow them among the peoples, and they shall remember me in far countries; and they shall live with their children and return.

English Revised Version
And I will sow them among the peoples; and they shall remember me in far countries: and they shall live with their children, and shall return.

World English Bible
I will sow them among the peoples; and they will remember me in far countries; and they will live with their children, and will return.

Young's Literal Translation
And I sow them among peoples, And in far-off places they remember Me, And they have lived with their sons, And they have turned back.

Zakaria 10:9 Albanian
Do t'i shpërndaj midis popujve dhe në vende të largëta do të më kujtojnë; do të jetojnë bashkë me bijtë e tyre dhe do të kthehen.

Dyr Zächeries 10:9 Bavarian
Zwaar haan i s ünter d Völker gsaet, aber in dyr Ferr gaand s an mi denken. Sö gaand mit ienerne Kinder eyn n Löbn bleibn und aau zruggkemmen.

Захария 10:9 Bulgarian
И при все, че ги сея между племената, Те ще Ме помнят в далечни страни; И както те, тъй и чадата им, ще живеят, и ще се върнат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我雖然播散他們在列國中,他們必在遠方記念我。他們與兒女都必存活,且得歸回。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我虽然播散他们在列国中,他们必在远方记念我。他们与儿女都必存活,且得归回。

撒 迦 利 亞 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 雖 然 ( 或 譯 : 必 ) 播 散 他 們 在 列 國 中 , 他 們 必 在 遠 方 記 念 我 。 他 們 與 兒 女 都 必 存 活 , 且 得 歸 回 。

撒 迦 利 亞 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 虽 然 ( 或 译 : 必 ) 播 散 他 们 在 列 国 中 , 他 们 必 在 远 方 记 念 我 。 他 们 与 儿 女 都 必 存 活 , 且 得 归 回 。

Zechariah 10:9 Croatian Bible
Rasijao sam ih među narode, ali će se oni u zemljama dalekim spomenuti mene, poučit će svoje sinove, i oni će se vratiti.

Zachariáše 10:9 Czech BKR
Nadto rozseji je mezi národy, aby na místech dalekých rozpomínali se na mne, a živi jsouce s syny svými, navrátili se.

Zakarias 10:9 Danish
Blandt Folkeslag strøede jeg dem ud, men de kommer mig i Hu i det fjerne og opfostrer Børn til Hjemfærd.

Zacharia 10:9 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal hen onder de volken zaaien, en zij zullen Mijner gedenken in verre plaatsen; en zij zullen leven met hun kinderen, en wederkeren.

Zakariás 10:9 Hungarian: Karoli
És széthintem õket a népek között, hogy a messze földeken [is ]emlegessenek engem, és fiakat neveljenek és visszatérjenek.

Zeĥarja 10:9 Esperanto
Mi semos ilin inter la popoloj, kaj en malproksimaj landoj ili memoros Min, kaj ili vivos kun siaj infanoj kaj revenos.

SAKARJA 10:9 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon kylvää heitä kansain sekaan, että he muistaisivat minua kaukaisissa maakunnissa, ja eläisivät lastensa kanssa ja palajaisivat.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶזְרָעֵם֙ בָּֽעַמִּ֔ים וּבַמֶּרְחַקִּ֖ים יִזְכְּר֑וּנִי וְחָי֥וּ אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וָשָֽׁבוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואזרעם בעמים ובמרחקים יזכרוני וחיו את־בניהם ושבו׃

Zacharie 10:9 French: Darby
Et je les semerai parmi les peuples, et ils se souviendront de moi dans les pays eloignes, et ils vivront avec leurs fils, et ils reviendront.

Zacharie 10:9 French: Louis Segond (1910)
Je les disperserai parmi les peuples, Et au loin ils se souviendront de moi; Ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.

Zacharie 10:9 French: Martin (1744)
Et après que je les aurai semés entre les peuples, ils se souviendront de moi dans les pays éloignés, et ils vivront avec leurs fils, et retourneront.

Sacharja 10:9 German: Modernized
Und ich will sie unter die Völker säen, daß sie mein gedenken in fernen Landen; und sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen.

Sacharja 10:9 German: Luther (1912)
Und ich will sie unter die Völker säen, daß sie mein gedenken in fernen Landen; und sie sollen mit ihren Kindern leben und wiederkommen.

Sacharja 10:9 German: Textbibel (1899)
Ich säe sie aus unter die Völker; aber in den fernsten Landen werden sie meiner gedenken und werden dort ihre Kinder aufziehen und dann heimkehren.

Zaccaria 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io li disseminerò fra i popoli, ed essi si ricorderanno di me nei paesi lontani; e vivranno coi loro figliuoli, e torneranno.

Zaccaria 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dopo che io li avrò seminati fra i popoli, si ricorderanno di me in paesi lontani; e viveranno co’ lor figliuoli, e se ne ritorneranno.

ZAKHARIA 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi Aku sudah menghamburkan mereka itu di antara segala bangsa, maka di sana juga mereka itu ingat akan nama-Ku; maka sebab itu sekarang juga kembalilah mereka itu dan anak-anaknyapun dengan selamat sentosa.

Zacharias 10:9 Latin: Vulgata Clementina
Et seminabo eos in populis, et de longe recordabuntur mei : et vivent cum filiis suis, et revertentur.

Zechariah 10:9 Maori
A ka whakatokia ratou e ahau ki roto ki nga iwi, ka mahara ano ratou ki ahau i nga whenua tawhiti, ka ora hoki ratou me a ratou tamariki, a ka hoki.

Sakarias 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil så dem ut blandt folkene, men i de fjerne land skal de komme mig i hu; og de skal leve med sine barn og komme tilbake.

Zacarías 10:9 Spanish: Reina Valera 1909
Bien que los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se acordarán de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.

Zacarías 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bien que los sembraré entre los pueblos, aun en lejanos países se hará mención de mí; y vivirán con sus hijos, y tornarán.

Zacarias 10:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Embora Eu os espalhe por entre os diversos e distantes povos da terra, eles se recordarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.

Zacarias 10:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ainda que os espalhei entre os povos, eles se lembrarão de mim em terras remotas; e, com seus filhos, viverão e voltarão.   

Zaharia 10:9 Romanian: Cornilescu
Îi voi risipi printre popoare, şi îşi vor aduce aminte de Mine în ţări depărtate; vor trăi împreună cu copiii lor, şi se vor întoarce.

Захария 10:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;

Захария 10:9 Russian koi8r
и расселю их между народами, и в отдаленных странах они будут воспоминать обо Мне и будут жить с детьми своими, и возвратятся;[]

Sakaria 10:9 Swedish (1917)
Och när jag planterar ut dem bland folken, skola de tänka på mig i fjärran land; och med sina barn skola de få leva och komma tillbaka.

Zechariah 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking pangangalatin sila sa gitna ng mga bansa; at aalalahanin nila ako sa mga malayong lupain; at sila'y nagsisitahang kasama ng kanilang mga anak, at magsisipagbalik.

เศคาริยาห์ 10:9 Thai: from KJV
แม้เราจะหว่านเขาไปท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย แต่เขาจะระลึกถึงเราในประเทศที่ห่างไกลนั้น เขาจะดำรงชีวิตอยู่กับลูกหลานของเขาและกลับมา

Zekeriya 10:9 Turkish
Onları halklar arasına dağıttımsa da,
Uzak ülkelerde beni anımsayacaklar;
Çocuklarıyla birlikte sağ kalacak ve geri dönecekler.

Xa-cha-ri 10:9 Vietnamese (1934)
Ta sẽ gieo chúng nó ra giữa các dân, chúng nó ở các nước xa sẽ nhớ lại ta; chúng nó sẽ sống với con cái mình và trở về.

Zechariah 10:8
Top of Page
Top of Page