Song of Solomon 4:2
King James Bible
Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

Darby Bible Translation
Thy teeth are like a flock of shorn sheep, Which go up from the washing; Which have all borne twins, And none is barren among them.

English Revised Version
Thy teeth are like a flock of ewes that are newly shorn, which are come up from the washing; whereof every one hath twins, and none is bereaved among them.

World English Bible
Your teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.

Young's Literal Translation
Thy teeth as a row of the shorn ones That have come up from the washing, For all of them are forming twins, And a bereaved one is not among them.

Kantiku i Kantikëve 4:2 Albanian
Dhëmbët e tua janë si një kope delesh të qethura, që kthehen nga vendi i larjes; të gjitha kanë binjakët e tyre dhe asnjë prej tyre nuk është shterpë.

Dyr Minnensang 4:2 Bavarian
Gruenig wie Schaefln seind deine Zöndd, wie die frish gscherter steignd aus dyr Schwemm. Ieds haat seinn Zwilling; allssand pässt zamm. Daa finddst kain Luckn; daa faelt syr nix!

Песен на песните 4:2 Bulgarian
Зъбите ти са като стадо [ново]-стрижени овце Възлизащи от къпането; Те са всички като близнета, И не липсва ни един между тях;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的牙齒如新剪毛的一群母羊,洗淨上來,個個都有雙生,沒有一隻喪掉子的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。

雅 歌 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 牙 齒 如 新 剪 毛 的 一 群 母 羊 , 洗 淨 上 來 , 個 個 都 有 雙 生 , 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。

雅 歌 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 牙 齿 如 新 剪 毛 的 一 群 母 羊 , 洗 净 上 来 , 个 个 都 有 双 生 , 没 有 一 只 丧 掉 子 的 。

Song of Solomon 4:2 Croatian Bible
Zubi su ti kao stado ovaca ostriženih kad s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.

Píseň Šalomounova 4:2 Czech BKR
Zubové tvoji podobní stádu ovcí jednostejných, když vycházejí z kupadla, z nichž každá mívá po dvém, a mezi nimiž není žádné neplodné.

Højsangen 4:2 Danish
dine Tænder som en nyklippet Faareflok, der kommer fra Bad, som alle har Tvillinger, intet er uden Lam;

Hooglied 4:2 Dutch Staten Vertaling
Uw tanden zijn als een kudde schapen, die geschoren zijn, die uit de wasstede opkomen; die al te zamen tweelingen voortbrengen, en geen onder hen is jongeloos.

Énekek Éneke 4:2 Hungarian: Karoli
A te fogaid hasonlók a megnyirt [juhok] nyájához,

Alta kanto de Salomono 4:2 Esperanto
Viaj dentoj estas kiel tondotaj sxafinoj, Kiuj elvenas el la lavejo; CXiuj estas en paroj, Kaj ne mankas ecx unu el ili.

KORKEA VEISU 4:2 Finnish: Bible (1776)
Sinun hampaas ovat niinkuin laumat kerittyin villain kanssa, jotka pesosta tulevat, jotka kaikki kaksoisia kantavat, ei myös yksikään heistä ole hedelmätöin.

Westminster Leningrad Codex
שִׁנַּ֙יִךְ֙ כְּעֵ֣דֶר הַקְּצוּבֹ֔ות שֶׁעָל֖וּ מִן־הָרַחְצָ֑ה שֶׁכֻּלָּם֙ מַתְאִימֹ֔ות וְשַׁכֻּלָ֖ה אֵ֥ין בָּהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
שניך כעדר הקצובות שעלו מן־הרחצה שכלם מתאימות ושכלה אין בהם׃

Cantique des Cantiqu 4:2 French: Darby
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui montent du lavoir, qui toutes ont des jumeaux, et pas une d'elles n'est sterile.

Cantique des Cantiqu 4:2 French: Louis Segond (1910)
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.

Cantique des Cantiqu 4:2 French: Martin (1744)
Tes dents sont comme un troupeau de brebis tondues, qui remontent du lavoir, et qui sont toutes deux à deux, et il n'y en a pas une qui manque.

Hohelied 4:2 German: Modernized
Deine Zähne sind wie die Herde mit beschnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge tragen, und ist keine unter ihnen unfruchtbar.

Hohelied 4:2 German: Luther (1912)
Deine Zähne sind wie eine Herde Schafe mit bechnittener Wolle, die aus der Schwemme kommen, die allzumal Zwillinge haben, und es fehlt keiner unter ihnen.

Hohelied 4:2 German: Textbibel (1899)
Deine Zähne sind wie eine Herde frisch geschorener Schafe, die aus der Schwemme gestiegen, die allzumal Zwillinge tragen, und deren keines unfruchtbar.

Cantico dei Cantici 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi denti son come un branco di pecore tosate, che tornano dal lavatoio; tutte hanno de’ gemelli, non ve n’è alcuna che sia sterile.

Cantico dei Cantici 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi denti son come una mandra di pecore tutte uguali, Che salgono fuor del lavatoio, Ed hanno tutte due gemelli, Senza che ve ne sia alcuna senza figlio.

KIDUNG AGUNG 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Gigimu seperti sekawan anak domba yang baharu digunting bulunya, lalu naik dari dalam tempat pebasuhan, semuanya berkembar, tiada yang kurang timbalannya.

Canticum Canticorum 4:2 Latin: Vulgata Clementina
Dentes tui sicut greges tonsarum quæ ascenderunt de lavacro ; omnes gemellis fœtibus, et sterilis non est inter eas.

Song of Solomon 4:2 Maori
Ko ou niho, ano he kahui hipi uha katahi tonu ka oti te kutikuti, i haere mai i te horoi; rite katoa ratou i te mahanga, kahore hoki he mea pakoro i roto i a ratou.

Salomos Høisang 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine tenner er som en hjord av klippede får som stiger op av badet; alle har de tvillinger, og intet blandt dem er uten lam.

Cantares 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y ninguna entre ellas estéril.

Cantares 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas , que suben del lavadero, todas con crías mellizas, y ninguna entre ellas estéril.

Cantares de Salomâo 4:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Teus dentes...um rebanho de ovelhas brancas tosquiadas subindo após o banho, cada qual com suas crias gêmeas e nenhuma delas está sem filhotes.

Cantares de Salomâo 4:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.   

Cantarea Cantarilor 4:2 Romanian: Cornilescu
Dinţii tăi sînt ca o turmă de oi tunse, cari ies din scăldătoare, toate cu gemeni, şi nici una din ele nu este stearpă.

Песни Песней 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
зубы твои – как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждойпара ягнят, и бесплодной нет между ними;

Песни Песней 4:2 Russian koi8r
зубы твои--как стадо выстриженных овец, выходящих из купальни, из которых у каждой пара ягнят, и бесплодной нет между ними;[]

Hga Visan 4:2 Swedish (1917)
Dina tänder likna en hjord av nyklippta tackor, nyss uppkomna ur badet, allasammans med tvillingar, ofruktsam är ingen ibland dem.

Song of Solomon 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga ngipin ay gaya ng mga kawan ng mga tupa na bagong gupit, na nagsiahong mula sa pagpaligo, na bawa't isa'y may anak na kambal, at walang baog sa kanila.

เพลงซาโลมอน 4:2 Thai: from KJV
ซี่ฟันของเธอดังฝูงแกะตัวเมียที่กำลังจะตัดขน เพิ่งขึ้นมาจากการชำระล้าง มีลูกแฝดติดมาทุกตัว และหามีตัวใดเป็นหมันไม่

Ezgiler Ezgisi 4:2 Turkish
Yeni kırkılıp yıkanmış,
Sudan çıkmış koyun sürüsü gibi dişlerin,
Hepsinin ikizi var.
Yavrusunu yitiren yok aralarında.

Nhaõ Ca 4:2 Vietnamese (1934)
Răng mình như thể bầy chiên mới hớt lông, Từ ao tắm rửa đi lên, Thảy đều sanh đôi, không một con nào son sẻ.

Song of Solomon 4:1
Top of Page
Top of Page