Romans 6:15
King James Bible
What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.

Darby Bible Translation
What then? should we sin because we are not under law but under grace? Far be the thought.

English Revised Version
What then? shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid.

World English Bible
What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!

Young's Literal Translation
What then? shall we sin because we are not under law but under grace? let it not be!

Romakëve 6:15 Albanian
Atëherë, çfarë? Të mëkatojmë sepse nuk jemi nën ligj, por nën hir? Kështu mos qoftë!

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:15 Armenian (Western): NT
Ուրեմն ի՞նչ. մեղանչե՞նք, քանի որ Օրէնքի տակ չենք, հապա՝ շնորհքի տակ: Ամե՛նեւին:

Romanoetara. 6:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cer bada? eguinen dugu bekatu, ceren Leguearen azpian ezgarén, baina gratiaren azpian? Guertha eztadila.

D Roemer 6:15 Bavarian
Haisst dös, däß myr draufloossündignen künnend, weil myr niemer unter n Gsötz seind, sundern unter dyr Gnaad? Überhaaupt nit!

Римляни 6:15 Bulgarian
Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪嗎?斷乎不可!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!

羅 馬 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 卻 怎 麼 樣 呢 ? 我 們 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麼 ? 斷 乎 不 可 !

羅 馬 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 却 怎 麽 样 呢 ? 我 们 在 恩 典 之 下 , 不 在 律 法 之 下 , 就 可 以 犯 罪 麽 ? 断 乎 不 可 !

Poslanica Rimljanima 6:15 Croatian Bible
Što dakle? Da griješimo jer nismo pod Zakonom nego pod milošću? Nipošto!

Římanům 6:15 Czech BKR
Což tedy? Hřešiti budeme, když nejsme pod Zákonem, ale pod milostí? Nikoli.

Romerne 6:15 Danish
Hvad da? skulde vi Synde, fordi vi ikke ere under Lov, men under Naade? Det være langt fra!

Romeinen 6:15 Dutch Staten Vertaling
Wat dan? Zullen wij zondigen, omdat wij niet zijn onder de wet, maar onder de genade? Dat zij verre.

Rómaiakhoz 6:15 Hungarian: Karoli
Mit is tehát? Vétkezzünk-é mivelhogy nem vagyunk törvény alatt, hanem kegyelem alatt? Távol legyen.

Al la romanoj 6:15 Esperanto
Kio do? cxu ni peku, pro tio, ke ni estas ne sub legxo, sed sub graco? Nepre ne!

Kirje roomalaisille 6:15 Finnish: Bible (1776)
Kuinkas siis? Pitääkö meidän syntiä tekemän, ettemme lain alla ole, vaan armon? Pois se!

Nestle GNT 1904
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Westcott and Hort 1881
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tί οὖν; Ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; Μὴ γένοιτο.

Greek Orthodox Church 1904
Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Tischendorf 8th Edition
Τί οὖν; ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τί οὖν; ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλ’ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τί οὖν ἁμαρτήσομεν, ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλ' ὑπὸ χάριν μὴ γένοιτο

Romains 6:15 French: Darby
Quoi donc! pecherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous la loi, mais sous la grace?

Romains 6:15 French: Louis Segond (1910)
Quoi donc! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce? Loin de là!

Romains 6:15 French: Martin (1744)
Quoi donc? pécherons-nous parce que nous ne sommes point sous la Loi, mais sous la Grâce? A Dieu ne plaise!

Roemer 6:15 German: Modernized
Wie nun? sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

Roemer 6:15 German: Luther (1912)
Wie nun? Sollen wir sündigen, dieweil wir nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade sind? Das sei ferne!

Roemer 6:15 German: Textbibel (1899)
Wie also? wollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetze, sondern unter der Gnade sind? Nimmermehr.

Romani 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Che dunque? Peccheremo noi perché non siamo sotto la legge ma sotto la grazia? Così non sia.

Romani 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che dunque? peccheremo noi, perciocchè non siamo sotto la legge, ma sotto la grazia? Così non sia.

ROMA 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah ikhtiar? Patutkah kita berbuat dosa sebab kita bukannya di bawah Taurat, melainkan di bawah anugerah? Sekali-kali tidak.

Romans 6:15 Kabyle: NT
Acu ara d-nini ihi ? A neǧǧ ddnub ad idebbeṛ fell-aɣ tura imi nella seddaw n ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi mačči seddaw n ccariɛa ? A ɣ-imneɛ Ṛebbi deg wannect-agi !

Romanos 6:15 Latin: Vulgata Clementina
Quid ergo ? peccabimus, quoniam non sumus sub lege, sed sub gratia ? Absit.

Romans 6:15 Maori
He aha koia? kia hara oti tatou, no te mea ehara tatou i te ture, engari no te aroha noa? Kahore rapea.

Romerne 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!

Romanos 6:15 Spanish: Reina Valera 1909
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo de la ley, sino bajo de la gracia? En ninguna manera.

Romanos 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Pues qué? ¿Pecaremos, porque no estamos bajo la ley, sino bajo la gracia? En ninguna manera.

Romanos 6:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que resposta dar? Vamos nos atirar ao pecado porque não estamos sob o jugo da Lei mas sob o poder da lei da Graça? Não! De forma alguma.

Romanos 6:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.   

Romani 6:15 Romanian: Cornilescu
Ce urmează de aici? Să păcătuim pentrucă nu mai sîntem supt Lege ci supt har? Nicidecum.

К Римлянам 6:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.

К Римлянам 6:15 Russian koi8r
Что же? станем ли грешить, потому что мы не под законом, а под благодатью? Никак.

Romans 6:15 Shuar New Testament
Nuikia akupkamu umirtsuk antsu Yus ti anenma asakrin iwiaaku pujakur ┐"Pßchitsuk tunaan T·ramniaitjai" Tφtiatjik? PΘnkea.

Romabrevet 6:15 Swedish (1917)
Huru är det alltså? Skola vi synda, eftersom vi icke stå under lagen, utan under nåden? Bort det!

Warumi 6:15 Swahili NT
Basi, tuseme nini? Je, tutende dhambi ati kwa sababu hatuko chini ya Sheria bali chini ya neema? Hata kidogo!

Mga Taga-Roma 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ano nga? mangagkakasala baga tayo, dahil sa tayo'y wala sa ilalim ng kautusan, kundi sa ilalim ng biyaya? Huwag nawang mangyari.

โรม 6:15 Thai: from KJV
ถ้าเช่นนั้นจะเป็นอย่างไรต่อไป เราจะทำบาปเพราะมิได้อยู่ใต้พระราชบัญญัติแต่อยู่ใต้พระคุณกระนั้นหรือ ขอพระเจ้าอย่ายอมให้เป็นเช่นนั้นเลย

Romalılar 6:15 Turkish
Öyleyse ne diyelim? Yasanın yönetimi altında değil de, Tanrının lütfu altında olduğumuz için günah mı işleyelim? Kesinlikle hayır!

Римляни 6:15 Ukrainian: NT
Що ж? чи будемо грішити, що ми не під законом, а під благодаттю? Нехай не буде.

Romans 6:15 Uma New Testament
Jadi', Alata'ala mpo'uli' kamonoa' -ta hi poncilo-na muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, bela ngkai petuku' -ta hi Atura-na. Aga neo' ta'uli' hewa toi: "Ane wae-di, ma'ala moto-ta mpobabehi jeko'." Neo' -koiwo ompi'!

Roâ-ma 6:15 Vietnamese (1934)
Vậy thì làm sao! Vì chúng ta không thuộc dưới luật pháp, nhưng thuộc dưới ân điển, thì chúng ta sẽ phạm tội hay sao? Chẳng hề như vậy!

Romans 6:14
Top of Page
Top of Page