Romans 2:11
King James Bible
For there is no respect of persons with God.

Darby Bible Translation
for there is no acceptance of persons with God.

English Revised Version
for there is no respect of persons with God.

World English Bible
For there is no partiality with God.

Young's Literal Translation
For there is no acceptance of faces with God,

Romakëve 2:11 Albanian
Sepse te Perëndia nuk ka anësi.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:11 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ:

Romanoetara. 2:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezta personén acceptioneric Iaincoa baithan.

D Roemer 2:11 Bavarian
Dyr Herrgot schaut ja nit auf s Litz.

Римляни 2:11 Bulgarian
Понеже Бог не гледа на лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神不偏待人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神不偏待人。

羅 馬 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 不 偏 待 人 。

羅 馬 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 不 偏 待 人 。

Poslanica Rimljanima 2:11 Croatian Bible
Ta u Boga nema pristranosti.

Římanům 2:11 Czech BKR
Neboť není přijímání osob u Boha.

Romerne 2:11 Danish
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.

Romeinen 2:11 Dutch Staten Vertaling
Want er is geen aanneming des persoons bij God.

Rómaiakhoz 2:11 Hungarian: Karoli
Mert nincsen Isten elõtt személyválogatás.

Al la romanoj 2:11 Esperanto
cxar ne estas personfavorado cxe Dio.

Kirje roomalaisille 2:11 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.

Nestle GNT 1904
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ.

Westcott and Hort 1881
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὐ γάρ ἐστιν προσωποληψία παρὰ τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ.

Tischendorf 8th Edition
Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γάρ ἐστιν προσωποληψία παρὰ τῷ θεῷ

Romains 2:11 French: Darby
car il n'y a pas d'acception de personnes aupres de Dieu.

Romains 2:11 French: Louis Segond (1910)
Car devant Dieu il n'y a point d'acception de personnes.

Romains 2:11 French: Martin (1744)
Parce que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes.

Roemer 2:11 German: Modernized
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.

Roemer 2:11 German: Luther (1912)
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.

Roemer 2:11 German: Textbibel (1899)
Denn bei Gott ist kein Ansehen der Person.

Romani 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.

Romani 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè presso a Dio non v’è riguardo alla qualità delle persone.

ROMA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab Allah tiada menilik atas rupa orang.

Romans 2:11 Kabyle: NT
?er Sidi Ṛebbi ulac lxilaf ger yemdanen.

Romanos 2:11 Latin: Vulgata Clementina
non enim est acceptio personarum apud Deum.

Romans 2:11 Maori
Kahore hoki a te Atua whakapai kanohi.

Romerne 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud gjør ikke forskjell på folk:

Romanos 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no hay acepción de personas para con Dios.

Romanos 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no hay acepción de personas para con Dios.

Romanos 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto em Deus não existe parcialidade alguma.

Romanos 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
pois para com Deus não há acepção de pessoas.   

Romani 2:11 Romanian: Cornilescu
Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere faţa omului.

К Римлянам 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо нет лицеприятия у Бога.

К Римлянам 2:11 Russian koi8r
Ибо нет лицеприятия у Бога.

Romans 2:11 Shuar New Testament
Yus Ashφ shuaran akantsuk mai metek iyawai.

Romabrevet 2:11 Swedish (1917)
Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;

Warumi 2:11 Swahili NT
Maana Mungu hambagui mtu yeyote.

Mga Taga-Roma 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao.

โรม 2:11 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงเห็นแก่หน้าผู้ใดเลย

Romalılar 2:11 Turkish
Çünkü Tanrı insanlar arasında ayrım yapmaz.

Римляни 2:11 Ukrainian: NT
Нема бо в Бога вважання на лиця.

Romans 2:11 Uma New Testament
Apa' Alata'ala uma mpelence tauna.

Roâ-ma 2:11 Vietnamese (1934)
Vì trước mặt Ðức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.

Romans 2:10
Top of Page
Top of Page